« »
ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
Allatheena yabkhaloona wayamuroona alnnasa bialbukhli waman yatawalla fainna Allaha huwa alghaniyyu alhameedu
diejenigen, die geizen und den Menschen befehlen, geizig zu sein. Und wenn einer sich abkehrt, gewiß, so ist Allah der Unbedürftige und Lobenswürdige.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
2 يَبۡخَلُونَ yabkhaluna geizen بخل
3 وَيَأۡمُرُونَ wayamuruna und befehlen امر
4 ٱلنَّاسَ al-nasa den Menschen انس
5 بِٱلۡبُخۡلِۗ bil-bukh'li den Geiz. بخل
6 وَمَن waman Und wer
7 يَتَوَلَّ yatawalla sich abkehrt, ولي
8 فَإِنَّ fa-inna so wahrlich
9 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
10 هُوَ huwa er
11 ٱلۡغَنِيُّ al-ghaniyu (ist) Unbedürftig, غني
12 ٱلۡحَمِيدُ al-hamidu Lobenswürdig. حمد