« »
أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَكَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ
Alam yani lillatheena amanoo an takhshaAAa quloobuhum lithikri Allahi wama nazala mina alhaqqi wala yakoonoo kaallatheena ootoo alkitaba min qablu fatala AAalayhimu alamadu faqasat quloobuhum wakatheerun minhum fasiqoona
Ist es denn nicht Zeit für diejenigen, die glauben, daß ihre Herzen demütig werden vor Allahs Ermahnung und vor dem, was von der Wahrheit herabgekommen ist, und daß sie nicht wie diejenigen sind, denen zuvor die Schrift gegeben wurde, es ihnen aber zu lang gedauert hat, und so ihre Herzen sich verhärtet haben? Und viele von ihnen sind Frevler.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞أَلَمۡ alam (Ist) nicht
2 يَأۡنِ yani die Zeit gekommen اني
3 لِلَّذِينَ lilladhina für diejenigen, die
4 ءَامَنُوٓاْ amanu glauben, امن
5 أَن an dass
6 تَخۡشَعَ takhsha'a demütig werden خشع
7 قُلُوبُهُمۡ qulubuhum ihre Herzen قلب
8 لِذِكۡرِ lidhik'ri vor (der) Ermahnung ذكر
9 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
10 وَمَا wama und was
11 نَزَلَ nazala herabgekommen ist نزل
12 مِنَ mina von
13 ٱلۡحَقِّ al-haqi der Wahrheit حقق
14 وَلَا wala und (dass) nicht
15 يَكُونُواْ yakunu sie sind كون
16 كَٱلَّذِينَ ka-alladhina wie diejenigen, denen
17 أُوتُواْ utu gegeben wurde اتي
18 ٱلۡكِتَبَ al-kitaba das Buch كتب
19 مِن min von
20 قَبۡلُ qablu vorher قبل
21 فَطَالَ fatala und zu lange wurde طول
22 عَلَيۡهِمُ alayhimu ihnen
23 ٱلۡأَمَدُ al-amadu die Zeit, امد
24 فَقَسَتۡ faqasat so sich verhärtet haben قسو
25 قُلُوبُهُمۡۖ qulubuhum ihre Herzen? قلب
26 وَكَثِيرٞ wakathirun Und viele كثر
27 مِّنۡهُمۡ min'hum von ihnen
28 فَسِقُونَ fasiquna (sind) Frevler. فسق