فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Faamma in kana mina almuqarrabeena
Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört,
Wörter
Übersetzungen
|
Wenn er nun zu denen gehört, die (Allah) nahe sind
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Und wenn er zu den Nahegebrachten gehörte,
Amir Zaidan
|
|
Wenn er nun zu denen gehört, die in die Nähe Gottes zugelassen werden,
Adel Theodor Khoury
|
|
Wenn er nun zu denen gehört, die (Gott) nahe sind,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wenn nun einer zu denen gehört, die (Allah) nahestehen,
Rudi Paret
|
|
Wenn er nun einer der Gott Nahestehenden ist,
Al-Azhar Universität
|
|
Ist der Sterbende einer von denen, die Gott nahe sind,
Lion Ullmann (1865)
|
|
Aber sei es, dass er einer der Allah Nähergebrachten ist,
Max Henning
|
Übersetzungen
|
Wenn er nun zu denen gehört, die (Allah) nahe sind
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Und wenn er zu den Nahegebrachten gehörte,
Amir Zaidan
|
|
Wenn er nun zu denen gehört, die in die Nähe Gottes zugelassen werden,
Adel Theodor Khoury
|
|
Wenn er nun zu denen gehört, die (Gott) nahe sind,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wenn nun einer zu denen gehört, die (Allah) nahestehen,
Rudi Paret
|
|
Wenn er nun einer der Gott Nahestehenden ist,
Al-Azhar Universität
|
|
Ist der Sterbende einer von denen, die Gott nahe sind,
Lion Ullmann (1865)
|
|
Aber sei es, dass er einer der Allah Nähergebrachten ist,
Max Henning
|