أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
Afaraaytumu alnnara allatee tooroona
Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet?
Wörter
Übersetzungen
Habt ihr das Feuer betrachtet, das ihr entzündet?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wie seht ihr das Feuer, das ihr entzündet?!
Amir Zaidan
|
Habt ihr denn das Feuer gesehen, das ihr zündet?
Adel Theodor Khoury
|
Habt ihr das Feuer betrachtet, das ihr zündet?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Was meint ihr denn (wie es sich) mit dem Feuer (verhält), das ihr (mit Reibhölzern) zum Glimmen bringt?
Rudi Paret
|
Denkt über das Feuer nach, das ihr entzündet!
Al-Azhar Universität
|
Was dünkt euch wohl von dem Feuer, das ihr schlagt?
Lion Ullmann (1865)
|
Und betrachtetet ihr das Feuer, das ihr durch Reiben entzündet?
Max Henning
|
Übersetzungen
Habt ihr das Feuer betrachtet, das ihr entzündet?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wie seht ihr das Feuer, das ihr entzündet?!
Amir Zaidan
|
Habt ihr denn das Feuer gesehen, das ihr zündet?
Adel Theodor Khoury
|
Habt ihr das Feuer betrachtet, das ihr zündet?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Was meint ihr denn (wie es sich) mit dem Feuer (verhält), das ihr (mit Reibhölzern) zum Glimmen bringt?
Rudi Paret
|
Denkt über das Feuer nach, das ihr entzündet!
Al-Azhar Universität
|
Was dünkt euch wohl von dem Feuer, das ihr schlagt?
Lion Ullmann (1865)
|
Und betrachtetet ihr das Feuer, das ihr durch Reiben entzündet?
Max Henning
|