جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Jazaan bima kanoo yaAAmaloona
(Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.
Wörter
Übersetzungen
(werden sie erhalten) als Belohnung für das, was sie zu tun pflegten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
(Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
als Belohnung für das, was sie zu tun pflegten.
Amir Zaidan
|
(Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.
Adel Theodor Khoury
|
Als eine Belohnung für das, was sie zu tun pflegten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Dies) zum Lohn für das, was sie (in ihrem Erdenleben) getan haben.
Rudi Paret
|
als Belohnung für ihre guten Taten.
Al-Azhar Universität
|
werden ihnen zum Lohn ihres Tuns.
Lion Ullmann (1865)
|
als Lohn für ihr Tun.
Max Henning
|
Übersetzungen
(werden sie erhalten) als Belohnung für das, was sie zu tun pflegten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
(Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
als Belohnung für das, was sie zu tun pflegten.
Amir Zaidan
|
(Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.
Adel Theodor Khoury
|
Als eine Belohnung für das, was sie zu tun pflegten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Dies) zum Lohn für das, was sie (in ihrem Erdenleben) getan haben.
Rudi Paret
|
als Belohnung für ihre guten Taten.
Al-Azhar Universität
|
werden ihnen zum Lohn ihres Tuns.
Lion Ullmann (1865)
|
als Lohn für ihr Tun.
Max Henning
|