يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ
Yasaluhu man fee alssamawati waalardi kulla yawmin huwa fee shanin
Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَسۡـَٔلُهُۥ | yasaluhu | Ihn bittet, | سال |
2 | مَن | man | wer | |
3 | فِي | fi | (ist) in | |
4 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
5 | وَٱلۡأَرۡضِۚ | wal-ardi | und der Erde. | ارض |
6 | كُلَّ | kulla | Jeden | كلل |
7 | يَوۡمٍ | yawmin | Tag, | يوم |
8 | هُوَ | huwa | er | |
9 | فِي | fi | (ist) in | |
10 | شَأۡنٖ | shanin | einer Angelegenheit. | شان |
Übersetzungen
Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Er ist tagtäglich in jeglichem Einsatz.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Jeden Yaum ist ER befaßt mit den Angelegenheiten.
Amir Zaidan
|
Ihn bitten diejenigen, die in den Himmeln und auf der Erde sind. Jeden Tag hat Er mit einem Anliegen zu tun.
Adel Theodor Khoury
|
Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Jeden Tag offenbart Er Sich in neuem Glanz.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Alle) die im Himmel und auf Erden sind, wenden sich mit ihren Anliegen an ihn. Er ist tagtäglich in jeglichem Einsatz.
Rudi Paret
|
Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf der Erde sind. Zu jeder Zeit offenbart Er sich.
Al-Azhar Universität
|
Was im Himmel und was auf Erden ist, fleht zu ihm, und täglich wirkt er.
Lion Ullmann (1865)
|
Ihn bittet, wer in den Himmeln und auf Erden ist. Jeden Tag ist er beschäftigt.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَسۡـَٔلُهُۥ | yasaluhu | Ihn bittet, | سال |
2 | مَن | man | wer | |
3 | فِي | fi | (ist) in | |
4 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
5 | وَٱلۡأَرۡضِۚ | wal-ardi | und der Erde. | ارض |
6 | كُلَّ | kulla | Jeden | كلل |
7 | يَوۡمٍ | yawmin | Tag, | يوم |
8 | هُوَ | huwa | er | |
9 | فِي | fi | (ist) in | |
10 | شَأۡنٖ | shanin | einer Angelegenheit. | شان |
Übersetzungen
Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Er ist tagtäglich in jeglichem Einsatz.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Jeden Yaum ist ER befaßt mit den Angelegenheiten.
Amir Zaidan
|
Ihn bitten diejenigen, die in den Himmeln und auf der Erde sind. Jeden Tag hat Er mit einem Anliegen zu tun.
Adel Theodor Khoury
|
Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Jeden Tag offenbart Er Sich in neuem Glanz.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Alle) die im Himmel und auf Erden sind, wenden sich mit ihren Anliegen an ihn. Er ist tagtäglich in jeglichem Einsatz.
Rudi Paret
|
Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf der Erde sind. Zu jeder Zeit offenbart Er sich.
Al-Azhar Universität
|
Was im Himmel und was auf Erden ist, fleht zu ihm, und täglich wirkt er.
Lion Ullmann (1865)
|
Ihn bittet, wer in den Himmeln und auf Erden ist. Jeden Tag ist er beschäftigt.
Max Henning
|