كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ
Kaththabat qablahum qawmu noohin fakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujira
Vor ihnen (schon) bezichtigte das Volk Nuhs (ihren Gesandten) der Lüge. Sie bezichtigten Unseren Diener der Lüge und sagten: "Ein Besessener." Und er wurde (von ihnen) gescholten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞كَذَّبَتۡ | kadhabat | Der Lüge bezichtigten | كذب |
2 | قَبۡلَهُمۡ | qablahum | vor ihnen | قبل |
3 | قَوۡمُ | qawmu | (das) Volk | قوم |
4 | نُوحٖ | nuhin | Nuhs | |
5 | فَكَذَّبُواْ | fakadhabu | und sie bezichtigten der Lüge | كذب |
6 | عَبۡدَنَا | abdana | unseren Diener | عبد |
7 | وَقَالُواْ | waqalu | und sagten: | قول |
8 | مَجۡنُونٞ | majnunun | "Ein Besessener." | جنن |
9 | وَٱزۡدُجِرَ | wa-uz'dujira | Und er wurde eingeschüchtert. | زجر |
Übersetzungen
Vor ihnen schon leugnete das Volk Noahs; ja, sie leugneten Unseren Diener und sagten: "(Er ist) ein Besessener." Und er war eingeschüchtert.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Vor ihnen (schon) bezichtigte das Volk Nuhs (ihren Gesandten) der Lüge. Sie bezichtigten Unseren Diener der Lüge und sagten: "Ein Besessener." Und er wurde (von ihnen) gescholten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Vor ihnen leugneten die Leute von Nuh ab, so bezichtigten sie Unseren Diener der Lüge und sagten: "Er ist geistesgestört und wurde besessen."
Amir Zaidan
|
Schon vor ihnen hat das Volk Noachs (ihren Gesandten) der Lüge geziehen. Sie ziehen unseren Diener der Lüge und sagten: «Ein Besessener.» Und er wurde (von ihnen) zurechtgewiesen.
Adel Theodor Khoury
|
Vor ihnen schon leugnete das Volke Noahs; ja, sie leugneten Unseren Diener und sprachen: "Ein Wahnsinniger, verstoßen!"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"(Schon) vor ihnen haben die Leute Noahs (ihren Gesandten) der Lüge geziehen. Sie ziehen unseren Diener (Noah) der Lüge und sagten: ""(Er ist) besessen"". Und er war (ganz) eingeschüchtert (uzdudschira)."
Rudi Paret
|
Vor ihnen leugnete das Volk Noahs die Botschaft Gottes und zieh Unseren Gesandten der Lüge. Sie sagten: "Er ist wahnsinnig!" Und sie setzten ihm nach.
Al-Azhar Universität
|
Auch vor ihnen schon hat das Volk des Noah unseren Diener des Betrugs beschuldigt und gesagt: Er ist ein Verrückter, und so wurde er mit Vorwürfen verworfen.
Lion Ullmann (1865)
|
Vor ihnen erklärte Noahs Volk die Botschaft für Lüge. Sie nannten unseren Diener einen Lügner und sagten: „Besessen!“ Und er wurde verstoßen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞كَذَّبَتۡ | kadhabat | Der Lüge bezichtigten | كذب |
2 | قَبۡلَهُمۡ | qablahum | vor ihnen | قبل |
3 | قَوۡمُ | qawmu | (das) Volk | قوم |
4 | نُوحٖ | nuhin | Nuhs | |
5 | فَكَذَّبُواْ | fakadhabu | und sie bezichtigten der Lüge | كذب |
6 | عَبۡدَنَا | abdana | unseren Diener | عبد |
7 | وَقَالُواْ | waqalu | und sagten: | قول |
8 | مَجۡنُونٞ | majnunun | "Ein Besessener." | جنن |
9 | وَٱزۡدُجِرَ | wa-uz'dujira | Und er wurde eingeschüchtert. | زجر |
Übersetzungen
Vor ihnen schon leugnete das Volk Noahs; ja, sie leugneten Unseren Diener und sagten: "(Er ist) ein Besessener." Und er war eingeschüchtert.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Vor ihnen (schon) bezichtigte das Volk Nuhs (ihren Gesandten) der Lüge. Sie bezichtigten Unseren Diener der Lüge und sagten: "Ein Besessener." Und er wurde (von ihnen) gescholten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Vor ihnen leugneten die Leute von Nuh ab, so bezichtigten sie Unseren Diener der Lüge und sagten: "Er ist geistesgestört und wurde besessen."
Amir Zaidan
|
Schon vor ihnen hat das Volk Noachs (ihren Gesandten) der Lüge geziehen. Sie ziehen unseren Diener der Lüge und sagten: «Ein Besessener.» Und er wurde (von ihnen) zurechtgewiesen.
Adel Theodor Khoury
|
Vor ihnen schon leugnete das Volke Noahs; ja, sie leugneten Unseren Diener und sprachen: "Ein Wahnsinniger, verstoßen!"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"(Schon) vor ihnen haben die Leute Noahs (ihren Gesandten) der Lüge geziehen. Sie ziehen unseren Diener (Noah) der Lüge und sagten: ""(Er ist) besessen"". Und er war (ganz) eingeschüchtert (uzdudschira)."
Rudi Paret
|
Vor ihnen leugnete das Volk Noahs die Botschaft Gottes und zieh Unseren Gesandten der Lüge. Sie sagten: "Er ist wahnsinnig!" Und sie setzten ihm nach.
Al-Azhar Universität
|
Auch vor ihnen schon hat das Volk des Noah unseren Diener des Betrugs beschuldigt und gesagt: Er ist ein Verrückter, und so wurde er mit Vorwürfen verworfen.
Lion Ullmann (1865)
|
Vor ihnen erklärte Noahs Volk die Botschaft für Lüge. Sie nannten unseren Diener einen Lügner und sagten: „Besessen!“ Und er wurde verstoßen.
Max Henning
|