بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
Bali alssaAAatu mawAAiduhum waalssaAAatu adha waamarru
Nein! Vielmehr ist die Stunde (des Gerichts) der ihnen versprochene Zeitpunkt. Und die Stunde ist noch schrecklicher und bitterer.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | بَلِ | bali | Nein! Vielmehr | |
2 | ٱلسَّاعَةُ | al-sa'atu | die Stunde | سوع |
3 | مَوۡعِدُهُمۡ | maw'iduhum | (ist) der ihnen versprochene Zeitpunkt | وعد |
4 | وَٱلسَّاعَةُ | wal-sa'atu | und die Stunde | سوع |
5 | أَدۡهَى | adha | (ist) schrecklicher | دهي |
6 | وَأَمَرُّ | wa-amarru | und bitterer. | مرر |
Übersetzungen
Nein, die Stunde ist ihr Termin; und die Stunde ist noch unheilvoller und bitterer.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Nein! Vielmehr ist die Stunde (des Gerichts) der ihnen versprochene Zeitpunkt. Und die Stunde ist noch schrecklicher und bitterer.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Nein, sondern die Stunde ist ihr Termin. Und die Stunde ist noch schlimmer, noch bitterer.
Amir Zaidan
|
Nein, die Stunde ist ihre Verabredungszeit. Und die Stunde ist noch unheilvoller und bitterer.
Adel Theodor Khoury
|
Nein, die "Stunde" ist die ihnen gesetzte Zeit; und die "Stunde" wird fürchterlich sein und bitter.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Aber nein! Die Stunde (des Gerichts) ist die Zeit, die ihnen gesetzt ist (mau`i-duhum). Und die Stunde (des Gerichts) ist noch unheilvoller und bitterer.
Rudi Paret
|
Die Stunde des Jüngsten Gerichts ist der Termin ihrer Strafe, die weitaus schrecklicher und bitterer ist.
Al-Azhar Universität
|
Außerdem ist ihnen die Stunde des Gerichts angedroht, und diese Stunde wird noch weit peinlicher und bitterer sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Aber die Stunde des Jüngsten Gerichts ist ihre angedrohte Zeit, und die Stunde ist fürchterlicher und bitterer.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | بَلِ | bali | Nein! Vielmehr | |
2 | ٱلسَّاعَةُ | al-sa'atu | die Stunde | سوع |
3 | مَوۡعِدُهُمۡ | maw'iduhum | (ist) der ihnen versprochene Zeitpunkt | وعد |
4 | وَٱلسَّاعَةُ | wal-sa'atu | und die Stunde | سوع |
5 | أَدۡهَى | adha | (ist) schrecklicher | دهي |
6 | وَأَمَرُّ | wa-amarru | und bitterer. | مرر |
Übersetzungen
Nein, die Stunde ist ihr Termin; und die Stunde ist noch unheilvoller und bitterer.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Nein! Vielmehr ist die Stunde (des Gerichts) der ihnen versprochene Zeitpunkt. Und die Stunde ist noch schrecklicher und bitterer.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Nein, sondern die Stunde ist ihr Termin. Und die Stunde ist noch schlimmer, noch bitterer.
Amir Zaidan
|
Nein, die Stunde ist ihre Verabredungszeit. Und die Stunde ist noch unheilvoller und bitterer.
Adel Theodor Khoury
|
Nein, die "Stunde" ist die ihnen gesetzte Zeit; und die "Stunde" wird fürchterlich sein und bitter.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Aber nein! Die Stunde (des Gerichts) ist die Zeit, die ihnen gesetzt ist (mau`i-duhum). Und die Stunde (des Gerichts) ist noch unheilvoller und bitterer.
Rudi Paret
|
Die Stunde des Jüngsten Gerichts ist der Termin ihrer Strafe, die weitaus schrecklicher und bitterer ist.
Al-Azhar Universität
|
Außerdem ist ihnen die Stunde des Gerichts angedroht, und diese Stunde wird noch weit peinlicher und bitterer sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Aber die Stunde des Jüngsten Gerichts ist ihre angedrohte Zeit, und die Stunde ist fürchterlicher und bitterer.
Max Henning
|