نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
NiAAmatan min AAindina kathalika najzee man shakara
aus Gunst von Uns. So vergelten Wir, wer dankbar ist.
Wörter
Übersetzungen
als eine Gnade von Uns. So belohnen Wir den, der dankbar ist.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
aus Gunst von Uns. So vergelten Wir, wer dankbar ist.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
als Wohltat von Uns. Solcherart vergelten WIR demjenigen, der sich dankbar erweist.
Amir Zaidan
|
Aus Gnade von Uns. So entlohnen Wir den, der dankbar ist.
Adel Theodor Khoury
|
Als eine Gnade von Uns. Also belohnen Wir den, der dankbar ist.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
indem wir Gnade walten ließen. So vergelten wir dem, der (uns) dankbar ist.
Rudi Paret
|
als Gnade von Uns. So belohnen Wir den Dankbaren.
Al-Azhar Universität
|
in unserer Gnade. So belohnen wir den Dankbaren.
Lion Ullmann (1865)
|
als eine Gnade von uns. So belohnen wir die Dankbaren.
Max Henning
|
Übersetzungen
als eine Gnade von Uns. So belohnen Wir den, der dankbar ist.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
aus Gunst von Uns. So vergelten Wir, wer dankbar ist.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
als Wohltat von Uns. Solcherart vergelten WIR demjenigen, der sich dankbar erweist.
Amir Zaidan
|
Aus Gnade von Uns. So entlohnen Wir den, der dankbar ist.
Adel Theodor Khoury
|
Als eine Gnade von Uns. Also belohnen Wir den, der dankbar ist.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
indem wir Gnade walten ließen. So vergelten wir dem, der (uns) dankbar ist.
Rudi Paret
|
als Gnade von Uns. So belohnen Wir den Dankbaren.
Al-Azhar Universität
|
in unserer Gnade. So belohnen wir den Dankbaren.
Lion Ullmann (1865)
|
als eine Gnade von uns. So belohnen wir die Dankbaren.
Max Henning
|