وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍۢ مُّسْتَقِرٌّۭ
Wakaththaboo waittabaAAoo ahwaahum wakullu amrin mustaqirrun
Und sie erklären (es) für Lüge und folgen ihren Neigungen. Doch jede Angelegenheit ist festgesetzt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكَذَّبُواْ | wakadhabu | Und sie erklären für Lüge | كذب |
2 | وَٱتَّبَعُوٓاْ | wa-ittaba'u | und folgen | تبع |
3 | أَهۡوَآءَهُمۡۚ | ahwaahum | ihren Neigungen | هوي |
4 | وَكُلُّ | wakullu | und jede | كلل |
5 | أَمۡرٖ | amrin | Angelegenheit | امر |
6 | مُّسۡتَقِرّٞ | mus'taqirrun | ist festgesetzt. | قرر |
Übersetzungen
Und sie leugnen und folgen ihren Gelüsten. Doch alles steht endgültig fest.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und sie erklären (es) für Lüge und folgen ihren Neigungen. Doch jede Angelegenheit ist festgesetzt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und sie leugneten ab und folgten ihren Neigungen. Und jede Angelegenheit hat einen Endpunkt.
Amir Zaidan
|
Und sie erklären (es) für Lüge und folgen ihren Neigungen. Doch jede Angelegenheit wird bestätigt.
Adel Theodor Khoury
|
Sie leugnen und folgen ihren bösen Gelüsten. Doch jedem Ding ist eine Zeit bestimmt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und sie erklären (die göttliche Botschaft) als Lüge und folgen ihrer (persönlichen) Neigung. Doch alles steht endgültig fest (? wa-kullu amrin mustaqirrun).
Rudi Paret
|
Sie ziehen die Gesandten der Lüge und folgten ihren Launen. Alles steuert einem festen Ziel zu.
Al-Azhar Universität
|
und sie beschuldigen dich des Betrugs und folgen nur ihren Begierden; doch ein jedes Ding hat seine feste Bestimmung.
Lion Ullmann (1865)
|
Und sie erklären ihn für Lüge und folgen ihren Lüsten; doch steht jedes Ding fest.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكَذَّبُواْ | wakadhabu | Und sie erklären für Lüge | كذب |
2 | وَٱتَّبَعُوٓاْ | wa-ittaba'u | und folgen | تبع |
3 | أَهۡوَآءَهُمۡۚ | ahwaahum | ihren Neigungen | هوي |
4 | وَكُلُّ | wakullu | und jede | كلل |
5 | أَمۡرٖ | amrin | Angelegenheit | امر |
6 | مُّسۡتَقِرّٞ | mus'taqirrun | ist festgesetzt. | قرر |
Übersetzungen
Und sie leugnen und folgen ihren Gelüsten. Doch alles steht endgültig fest.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und sie erklären (es) für Lüge und folgen ihren Neigungen. Doch jede Angelegenheit ist festgesetzt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und sie leugneten ab und folgten ihren Neigungen. Und jede Angelegenheit hat einen Endpunkt.
Amir Zaidan
|
Und sie erklären (es) für Lüge und folgen ihren Neigungen. Doch jede Angelegenheit wird bestätigt.
Adel Theodor Khoury
|
Sie leugnen und folgen ihren bösen Gelüsten. Doch jedem Ding ist eine Zeit bestimmt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und sie erklären (die göttliche Botschaft) als Lüge und folgen ihrer (persönlichen) Neigung. Doch alles steht endgültig fest (? wa-kullu amrin mustaqirrun).
Rudi Paret
|
Sie ziehen die Gesandten der Lüge und folgten ihren Launen. Alles steuert einem festen Ziel zu.
Al-Azhar Universität
|
und sie beschuldigen dich des Betrugs und folgen nur ihren Begierden; doch ein jedes Ding hat seine feste Bestimmung.
Lion Ullmann (1865)
|
Und sie erklären ihn für Lüge und folgen ihren Lüsten; doch steht jedes Ding fest.
Max Henning
|