وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ
Wahamalnahu AAala thati alwahin wadusurin
Und Wir trugen ihn auf einem Schiff aus Planken und Nägeln,
Wörter
Übersetzungen
Und Wir trugen ihn auf einem Gefüge aus Planken und Nägeln.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir trugen ihn auf einem Schiff aus Planken und Nägeln,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und WIR ließen ihn auf etwas von Planken und Nägeln tragen.
Amir Zaidan
|
Und Wir trugen ihn auf einem Schiff mit Planken und Nägeln,
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir trugen ihn auf einem Gefüge aus Planken und Nägeln.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wir verluden ihn auf ein Schiff mit Planken und Nägeln (? `alaa zaati alwaahin wa-dusurin),
Rudi Paret
|
Noah trugen Wir auf einer Arche aus Planken und Stricken,
Al-Azhar Universität
|
Ihn (den Noah) aber trugen wir in einem Schiff, aus Brettern und Nägeln zusammengesetzt,
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir trugen ihn auf dem Schiff aus Planken und Nägeln,
Max Henning
|
Übersetzungen
Und Wir trugen ihn auf einem Gefüge aus Planken und Nägeln.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir trugen ihn auf einem Schiff aus Planken und Nägeln,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und WIR ließen ihn auf etwas von Planken und Nägeln tragen.
Amir Zaidan
|
Und Wir trugen ihn auf einem Schiff mit Planken und Nägeln,
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir trugen ihn auf einem Gefüge aus Planken und Nägeln.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wir verluden ihn auf ein Schiff mit Planken und Nägeln (? `alaa zaati alwaahin wa-dusurin),
Rudi Paret
|
Noah trugen Wir auf einer Arche aus Planken und Stricken,
Al-Azhar Universität
|
Ihn (den Noah) aber trugen wir in einem Schiff, aus Brettern und Nägeln zusammengesetzt,
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir trugen ihn auf dem Schiff aus Planken und Nägeln,
Max Henning
|