لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
Laysa laha min dooni Allahi kashifatun
niemand außer Allah kann sie beheben.
Wörter
Übersetzungen
Keiner außer Allah kann sie abwenden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
niemand außer Allah kann sie beheben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
für die es anstelle von ALLAH nichts Aufdeckendes gibt.
Amir Zaidan
|
Niemand außer Gott kann sie beheben.
Adel Theodor Khoury
|
Keiner außer Allah kann sie abwenden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Niemand kann sie beheben, außer Allah.
Rudi Paret
|
Niemand außer Gott kann sein Geheimnis enthüllen.
Al-Azhar Universität
|
doch niemand außer Gott kann seine Zeit genau offenbaren.
Lion Ullmann (1865)
|
Keiner außer Allah deckt ihn auf.
Max Henning
|
Übersetzungen
Keiner außer Allah kann sie abwenden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
niemand außer Allah kann sie beheben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
für die es anstelle von ALLAH nichts Aufdeckendes gibt.
Amir Zaidan
|
Niemand außer Gott kann sie beheben.
Adel Theodor Khoury
|
Keiner außer Allah kann sie abwenden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Niemand kann sie beheben, außer Allah.
Rudi Paret
|
Niemand außer Gott kann sein Geheimnis enthüllen.
Al-Azhar Universität
|
doch niemand außer Gott kann seine Zeit genau offenbaren.
Lion Ullmann (1865)
|
Keiner außer Allah deckt ihn auf.
Max Henning
|