أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona
Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?
Wörter
Übersetzungen
Oder haben sie Kenntnis von dem Verborgenen, so daß sie (es) niederschreiben?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Oder ist bei ihnen etwa das Verborgene, so sie es niederschreiben?!
Amir Zaidan
|
Oder liegt ihnen das Unsichtbare vor, so daß sie (es) aufschreiben?
Adel Theodor Khoury
|
Besitzen sie das Ungesehene, so daß sie (es) niederschreiben?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Oder haben sie (Einsicht in) das Verborgene, so daß sie (wie die Hüterengel) (alles) aufschreiben?
Rudi Paret
|
Oder wissen sie um das Verborgene und schreiben es auf?
Al-Azhar Universität
|
Besitzen sie die Geheimnisse so, dass sie dieselben nur niederschreiben können?
Lion Ullmann (1865)
|
Oder besitzen sie das Verborgene, so dass sie es niederschreiben?
Max Henning
|
Übersetzungen
Oder haben sie Kenntnis von dem Verborgenen, so daß sie (es) niederschreiben?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Oder ist bei ihnen etwa das Verborgene, so sie es niederschreiben?!
Amir Zaidan
|
Oder liegt ihnen das Unsichtbare vor, so daß sie (es) aufschreiben?
Adel Theodor Khoury
|
Besitzen sie das Ungesehene, so daß sie (es) niederschreiben?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Oder haben sie (Einsicht in) das Verborgene, so daß sie (wie die Hüterengel) (alles) aufschreiben?
Rudi Paret
|
Oder wissen sie um das Verborgene und schreiben es auf?
Al-Azhar Universität
|
Besitzen sie die Geheimnisse so, dass sie dieselben nur niederschreiben können?
Lion Ullmann (1865)
|
Oder besitzen sie das Verborgene, so dass sie es niederschreiben?
Max Henning
|