« »
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍۢ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌۭ
Waallatheena amanoo waittabaAAathum thurriyyatuhum bieemanin alhaqna bihim thurriyyatahum wama alatnahum min AAamalihim min shayin kullu imriin bima kasaba raheenun
Und denjenigen, die glauben und denen ihre Nachkommenschaft im Glauben nachfolgt, lassen Wir ihre Nachkommenschaft sich (ihnen) anschließen. Und Wir verringern ihnen gar nichts von ihren Werken. Jedermann ist an das, was er erworben hat, gebunden.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
2 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
3 وَٱتَّبَعَتۡهُمۡ wa-ittaba'athum und denen folgen تبع
4 ذُرِّيَّتُهُم dhurriyyatuhum ihre Nachkommenschaft ذرر
5 بِإِيمَنٍ biimanin im Glauben, امن
6 أَلۡحَقۡنَا alhaqna lassen wir anschließen لحق
7 بِهِمۡ bihim mit ihnen
8 ذُرِّيَّتَهُمۡ dhurriyyatahum ihre Nachkommenschaft ذرر
9 وَمَآ wama und nicht
10 أَلَتۡنَهُم alatnahum werden wir ihnen verringern الت
11 مِّنۡ min von
12 عَمَلِهِم amalihim ihren Werken عمل
13 مِّن min an
14 شَيۡءٖۚ shayin etwas. شيا
15 كُلُّ kullu Jede كلل
16 ٱمۡرِيِٕۭ im'ri-in Person, مرا
17 بِمَا bima über was
18 كَسَبَ kasaba sie erworben hat كسب
19 رَهِينٞ rahinun (ist) haftbar. رهن