فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
Fawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yooAAadoona
So wehe denjenigen, die ungläubig sind, vor ihrem Tag, der ihnen angedroht ist!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَوَيۡلٞ | fawaylun | So wehe | |
2 | لِّلَّذِينَ | lilladhina | denjenigen, die | |
3 | كَفَرُواْ | kafaru | ungläubig sind | كفر |
4 | مِن | min | vor | |
5 | يَوۡمِهِمُ | yawmihimu | ihrem Tag, | يوم |
6 | ٱلَّذِي | alladhi | welcher | |
7 | يُوعَدُونَ | yu'aduna | ihnen angedroht ist. | وعد |
Übersetzungen
Wehe also denen, die ungläubig sind, ihres Tages wegen, der ihnen angedroht ist!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So wehe denjenigen, die ungläubig sind, vor ihrem Tag, der ihnen angedroht ist!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Also Niedergang sei denjenigen, die Kufr betrieben haben, an ihrem Tag, der ihnen angedroht wird.
Amir Zaidan
|
Wehe denen, die ungläubig sind, vor ihrem Tag, der ihnen angedroht ist!
Adel Theodor Khoury
|
Wehe also denen, die ungläubig sind, ihres Tages wegen, der ihnen angedroht ist!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wehe denen, die ungläubig sind: Sie werden den Tag erleben, der ihnen angedroht ist!
Rudi Paret
|
Wehe den Ungläubigen vor dem Tag, der ihnen angedroht ist!
Al-Azhar Universität
|
Wehe den Ungläubigen, ihres Tages wegen, der ihnen angedroht ist!
Lion Ullmann (1865)
|
Und wehe den Ungläubigen vor ihrem Tag, der ihnen angedroht wird!
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَوَيۡلٞ | fawaylun | So wehe | |
2 | لِّلَّذِينَ | lilladhina | denjenigen, die | |
3 | كَفَرُواْ | kafaru | ungläubig sind | كفر |
4 | مِن | min | vor | |
5 | يَوۡمِهِمُ | yawmihimu | ihrem Tag, | يوم |
6 | ٱلَّذِي | alladhi | welcher | |
7 | يُوعَدُونَ | yu'aduna | ihnen angedroht ist. | وعد |
Übersetzungen
Wehe also denen, die ungläubig sind, ihres Tages wegen, der ihnen angedroht ist!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So wehe denjenigen, die ungläubig sind, vor ihrem Tag, der ihnen angedroht ist!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Also Niedergang sei denjenigen, die Kufr betrieben haben, an ihrem Tag, der ihnen angedroht wird.
Amir Zaidan
|
Wehe denen, die ungläubig sind, vor ihrem Tag, der ihnen angedroht ist!
Adel Theodor Khoury
|
Wehe also denen, die ungläubig sind, ihres Tages wegen, der ihnen angedroht ist!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wehe denen, die ungläubig sind: Sie werden den Tag erleben, der ihnen angedroht ist!
Rudi Paret
|
Wehe den Ungläubigen vor dem Tag, der ihnen angedroht ist!
Al-Azhar Universität
|
Wehe den Ungläubigen, ihres Tages wegen, der ihnen angedroht ist!
Lion Ullmann (1865)
|
Und wehe den Ungläubigen vor ihrem Tag, der ihnen angedroht wird!
Max Henning
|