وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَٰتٌۭ لِّلْمُوقِنِينَ
Wafee alardi ayatun lilmooqineena
Und auf der Erde gibt es Zeichen für die Überzeugten
Wörter
Übersetzungen
Und auf Erden existieren Zeichen für jene, die fest im Glauben sind
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und auf der Erde gibt es Zeichen für die Überzeugten
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und auf Erden sind Ayat für die Gewißheit-Anstrebenden
Amir Zaidan
|
Und auf der Erde gibt es Zeichen für die, die Gewißheit hegen,
Adel Theodor Khoury
|
Und auf Erden sind Zeichen für jene, die fest im Glauben sind,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und auf der Erde gibt es für diejenigen, die (von der Wahrheit) überzeugt sind, (allerlei) Zeichen (von Allahs Allmacht und Güte),
Rudi Paret
|
Auf der Erde gibt es genug Zeichen für die nach zuversichtlichem Glauben strebenden Menschen.
Al-Azhar Universität
|
Auf der Erde und in euch selbst sind Zeichen (der Allmacht Gottes),
Lion Ullmann (1865)
|
Und in der Erde sind Zeichen für die Festen im Glauben,
Max Henning
|
Übersetzungen
Und auf Erden existieren Zeichen für jene, die fest im Glauben sind
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und auf der Erde gibt es Zeichen für die Überzeugten
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und auf Erden sind Ayat für die Gewißheit-Anstrebenden
Amir Zaidan
|
Und auf der Erde gibt es Zeichen für die, die Gewißheit hegen,
Adel Theodor Khoury
|
Und auf Erden sind Zeichen für jene, die fest im Glauben sind,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und auf der Erde gibt es für diejenigen, die (von der Wahrheit) überzeugt sind, (allerlei) Zeichen (von Allahs Allmacht und Güte),
Rudi Paret
|
Auf der Erde gibt es genug Zeichen für die nach zuversichtlichem Glauben strebenden Menschen.
Al-Azhar Universität
|
Auf der Erde und in euch selbst sind Zeichen (der Allmacht Gottes),
Lion Ullmann (1865)
|
Und in der Erde sind Zeichen für die Festen im Glauben,
Max Henning
|