فَٱلْحَٰمِلَٰتِ وِقْرًۭا
Faalhamilati wiqran
dann den eine Last Tragenden,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱلۡحَمِلَتِ | fal-hamilati | dann den Tragenden. | حمل |
2 | وِقۡرٗا | wiq'ran | schweres | وقر |
Übersetzungen
dann den lasttragenden (Wolken)
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
dann den eine Last Tragenden,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
dann den Schweres Tragenden,
Amir Zaidan
|
Bei denen, die eine Last tragen,
Adel Theodor Khoury
|
Dann die Last (des Regens) tragen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
dann denen, die eine Last tragen,
Rudi Paret
|
die die schweren regenträchtigen Wolken tragen,
Al-Azhar Universität
|
bei den Bürde tragenden Wolken,
Lion Ullmann (1865)
|
und bei den Wolken, die eine Last tragen
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱلۡحَمِلَتِ | fal-hamilati | dann den Tragenden. | حمل |
2 | وِقۡرٗا | wiq'ran | schweres | وقر |
Übersetzungen
dann den lasttragenden (Wolken)
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
dann den eine Last Tragenden,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
dann den Schweres Tragenden,
Amir Zaidan
|
Bei denen, die eine Last tragen,
Adel Theodor Khoury
|
Dann die Last (des Regens) tragen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
dann denen, die eine Last tragen,
Rudi Paret
|
die die schweren regenträchtigen Wolken tragen,
Al-Azhar Universität
|
bei den Bürde tragenden Wolken,
Lion Ullmann (1865)
|
und bei den Wolken, die eine Last tragen
Max Henning
|