وَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ مُّبَٰرَكًۭا فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ جَنَّٰتٍۢ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ
Wanazzalna mina alssamai maan mubarakan faanbatna bihi jannatin wahabba alhaseedi
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَنَزَّلۡنَا | wanazzalna | Und wir lassen herabkommen | نزل |
2 | مِنَ | mina | von | |
3 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
4 | مَآءٗ | maan | Wasser, | موه |
5 | مُّبَرَكٗا | mubarakan | gesegnetes | برك |
6 | فَأَنۢبَتۡنَا | fa-anbatna | wir lassen wachsen | نبت |
7 | بِهِۦ | bihi | damit | |
8 | جَنَّتٖ | jannatin | Gärten | جنن |
9 | وَحَبَّ | wahabba | und Korn, | حبب |
10 | ٱلۡحَصِيدِ | al-hasidi | (zum) Ernten, | حصد |
Übersetzungen
Und vom Himmel senden Wir Wasser hernieder, das voll des Segens ist, und bringen damit Gärten und Korn zum Ernten hervor
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und WIR ließen vom Himmel Wasser voller Baraka nach und nach fallen, dann ließen WIR damit Dschannat und erntbare Körner hervorsprießen
Amir Zaidan
|
Und Wir haben vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen und damit Gärten und Korn für die Ernte wachsen lassen,
Adel Theodor Khoury
|
Und vom Himmel senden Wir Wasser hernieder, das voll des Segens ist, und bringen damit Gärten hervor und Korn - Ernten zum Einheimsen -
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wir haben vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen und Gärten damit wachsen lassen, und Korn, das abgeerntet wird (wa-habba l-hasiedi),
Rudi Paret
|
Wir senden vom Himmel segensreiches Wasser herab, mit dem Wir Gärten und Getreide hervorbringen
Al-Azhar Universität
|
So senden wir auch segensreichen Regen vom Himmel herab, wodurch wir hervorwachsen lassen Gärten, Getreide
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir senden vom Himmel gesegnetes Wasser herab und lassen durch dasselbe Gärten sprießen und das Korn der Ernte,
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَنَزَّلۡنَا | wanazzalna | Und wir lassen herabkommen | نزل |
2 | مِنَ | mina | von | |
3 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
4 | مَآءٗ | maan | Wasser, | موه |
5 | مُّبَرَكٗا | mubarakan | gesegnetes | برك |
6 | فَأَنۢبَتۡنَا | fa-anbatna | wir lassen wachsen | نبت |
7 | بِهِۦ | bihi | damit | |
8 | جَنَّتٖ | jannatin | Gärten | جنن |
9 | وَحَبَّ | wahabba | und Korn, | حبب |
10 | ٱلۡحَصِيدِ | al-hasidi | (zum) Ernten, | حصد |
Übersetzungen
Und vom Himmel senden Wir Wasser hernieder, das voll des Segens ist, und bringen damit Gärten und Korn zum Ernten hervor
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und WIR ließen vom Himmel Wasser voller Baraka nach und nach fallen, dann ließen WIR damit Dschannat und erntbare Körner hervorsprießen
Amir Zaidan
|
Und Wir haben vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen und damit Gärten und Korn für die Ernte wachsen lassen,
Adel Theodor Khoury
|
Und vom Himmel senden Wir Wasser hernieder, das voll des Segens ist, und bringen damit Gärten hervor und Korn - Ernten zum Einheimsen -
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wir haben vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen und Gärten damit wachsen lassen, und Korn, das abgeerntet wird (wa-habba l-hasiedi),
Rudi Paret
|
Wir senden vom Himmel segensreiches Wasser herab, mit dem Wir Gärten und Getreide hervorbringen
Al-Azhar Universität
|
So senden wir auch segensreichen Regen vom Himmel herab, wodurch wir hervorwachsen lassen Gärten, Getreide
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir senden vom Himmel gesegnetes Wasser herab und lassen durch dasselbe Gärten sprießen und das Korn der Ernte,
Max Henning
|