وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
Walillahi junoodu alssamawati waalardi wakana Allahu AAazeezan hakeeman
Und Allah gehören die Heerscharen der Himmel und der Erde. Und Allah ist Allmächtig und Allweise.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلِلَّهِ | walillahi | Und für Allah | اله |
2 | جُنُودُ | junudu | (sind) die Heerscharen | جند |
3 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | der Himmel | سمو |
4 | وَٱلۡأَرۡضِۚ | wal-ardi | und der Erde | ارض |
5 | وَكَانَ | wakana | und ist | كون |
6 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
7 | عَزِيزًا | azizan | Allmächtig, | عزز |
8 | حَكِيمًا | hakiman | Allweise. | حكم |
Übersetzungen
Und Allahs sind die Heerscharen der Himmel und der Erde; und Allah ist Erhaben, Allweise.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Allah gehören die Heerscharen der Himmel und der Erde. Und Allah ist Allmächtig und Allweise.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und ALLAH gehören die Gehilfen der Himmel und der Erde. Und ALLAH ist immer allwürdig, allweise.
Amir Zaidan
|
Und Gott gehören die Heerscharen der Himmel und der Erde. Und Gott ist mächtig und weise.
Adel Theodor Khoury
|
Allahs sind die Heerscharen der Himmel und der Erde; und Allah ist allmächtig, allweise.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah (allein) hat die Heerscharen von Himmel und Erde (zu seiner Verfügung). Er ist mächtig und weise.
Rudi Paret
|
Gott gehören die Heerscharen der Himmel und der Erde. Gottes Macht und Weisheit sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Gott gehören die Heerscharen des Himmels und der Erde, und Gott ist allmächtig und allweise.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Allahs sind die Heere der Himmel und der Erden, und Allah ist mächtig und weise.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلِلَّهِ | walillahi | Und für Allah | اله |
2 | جُنُودُ | junudu | (sind) die Heerscharen | جند |
3 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | der Himmel | سمو |
4 | وَٱلۡأَرۡضِۚ | wal-ardi | und der Erde | ارض |
5 | وَكَانَ | wakana | und ist | كون |
6 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
7 | عَزِيزًا | azizan | Allmächtig, | عزز |
8 | حَكِيمًا | hakiman | Allweise. | حكم |
Übersetzungen
Und Allahs sind die Heerscharen der Himmel und der Erde; und Allah ist Erhaben, Allweise.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Allah gehören die Heerscharen der Himmel und der Erde. Und Allah ist Allmächtig und Allweise.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und ALLAH gehören die Gehilfen der Himmel und der Erde. Und ALLAH ist immer allwürdig, allweise.
Amir Zaidan
|
Und Gott gehören die Heerscharen der Himmel und der Erde. Und Gott ist mächtig und weise.
Adel Theodor Khoury
|
Allahs sind die Heerscharen der Himmel und der Erde; und Allah ist allmächtig, allweise.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah (allein) hat die Heerscharen von Himmel und Erde (zu seiner Verfügung). Er ist mächtig und weise.
Rudi Paret
|
Gott gehören die Heerscharen der Himmel und der Erde. Gottes Macht und Weisheit sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Gott gehören die Heerscharen des Himmels und der Erde, und Gott ist allmächtig und allweise.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Allahs sind die Heere der Himmel und der Erden, und Allah ist mächtig und weise.
Max Henning
|