« »
إِذْ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلْجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ ٱلتَّقْوَىٰ وَكَانُوٓا۟ أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًۭا
Ith jaAAala allatheena kafaroo fee quloobihimu alhamiyyata hamiyyata aljahiliyyati faanzala Allahu sakeenatahu AAala rasoolihi waAAala almumineena waalzamahum kalimata alttaqwa wakanoo ahaqqa biha waahlaha wakana Allahu bikulli shayin AAaleeman
Als diejenigen, die ungläubig waren, in ihren Herzen die Hitzigkeit entfachten, die Hitzigkeit der Unwissenheit -, da sandte Allah Seine innere Ruhe auf Seinen Gesandten und auf die Gläubigen herab und ließ sie an dem Wort der Gottesfurcht festhalten. Sie hatten ja ein größeres Anrecht darauf und waren dessen würdig. Und Allah weiß über alles Bescheid.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 إِذۡ idh Als
2 جَعَلَ ja'ala machten جعل
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 كَفَرُواْ kafaru unglauben begingen كفر
5 فِي fi in
6 قُلُوبِهِمُ qulubihimu ihren Herzen قلب
7 ٱلۡحَمِيَّةَ al-hamiyata die stolze Verachtung, حمي
8 حَمِيَّةَ hamiyyata (die) stolze Verachtung حمي
9 ٱلۡجَهِلِيَّةِ al-jahiliyati (der) Unwissenheit. جهل
10 فَأَنزَلَ fa-anzala So sandte herab نزل
11 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
12 سَكِينَتَهُۥ sakinatahu seine innere Ruhe سكن
13 عَلَى ala auf
14 رَسُولِهِۦ rasulihi seinen Gesandten رسل
15 وَعَلَى wa'ala und auf
16 ٱلۡمُؤۡمِنِينَ al-mu'minina die Gläubigen امن
17 وَأَلۡزَمَهُمۡ wa-alzamahum und ließ sie festhalten لزم
18 كَلِمَةَ kalimata (das) Wort كلم
19 ٱلتَّقۡوَى al-taqwa der Gottesfurcht وقي
20 وَكَانُوٓاْ wakanu und sie waren كون
21 أَحَقَّ ahaqqa an mehr Anspruch haben حقق
22 بِهَا biha darauf
23 وَأَهۡلَهَاۚ wa-ahlaha und waren dessen würdig. اهل
24 وَكَانَ wakana Und ist كون
25 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
26 بِكُلِّ bikulli über alle كلل
27 شَيۡءٍ shayin Dinge شيا
28 عَلِيمٗا aliman Allwissend. علم