إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًۭا مُّبِينًۭا
Inna fatahna laka fathan mubeenan
Gewiß, Wir haben dir einen deutlichen Sieg verliehen,
Wörter
Übersetzungen
Wahrlich, Wir haben dir einen offenkundigen Sieg beschieden
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, Wir haben dir einen deutlichen Sieg verliehen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, WIR ließen dich einen klaren Sieg erringen,
Amir Zaidan
|
Wir haben dir einen offenkundigen Erfolg verliehen,
Adel Theodor Khoury
|
Wir haben dir einen offenkundigen Sieg gewährt,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir haben dir einen offenkundigen Sieg beschieden.
Rudi Paret
|
Wir haben dir einen eindeutigen Sieg gewährt,
Al-Azhar Universität
|
Wahrlich, wir haben dir einen offenbaren Sieg verliehen,
Lion Ullmann (1865)
|
Wir haben dir gewiss einen offenkundigen Sieg gegeben,
Max Henning
|
Übersetzungen
Wahrlich, Wir haben dir einen offenkundigen Sieg beschieden
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, Wir haben dir einen deutlichen Sieg verliehen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, WIR ließen dich einen klaren Sieg erringen,
Amir Zaidan
|
Wir haben dir einen offenkundigen Erfolg verliehen,
Adel Theodor Khoury
|
Wir haben dir einen offenkundigen Sieg gewährt,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir haben dir einen offenkundigen Sieg beschieden.
Rudi Paret
|
Wir haben dir einen eindeutigen Sieg gewährt,
Al-Azhar Universität
|
Wahrlich, wir haben dir einen offenbaren Sieg verliehen,
Lion Ullmann (1865)
|
Wir haben dir gewiss einen offenkundigen Sieg gegeben,
Max Henning
|