يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوٓا۟ أَعْمَٰلَكُمْ
Ya ayyuha allatheena amanoo ateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola wala tubtiloo aAAmalakum
O die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und macht eure Werke nicht zunichte.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُوٓاْ | amanu | glauben, | امن |
4 | أَطِيعُواْ | ati'u | gehorcht | طوع |
5 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
6 | وَأَطِيعُواْ | wa-ati'u | und gehorcht | طوع |
7 | ٱلرَّسُولَ | al-rasula | dem Gesandten | رسل |
8 | وَلَا | wala | und nicht | |
9 | تُبۡطِلُوٓاْ | tub'tilu | macht zunichte | بطل |
10 | أَعۡمَلَكُمۡ | a'malakum | eure Werke. | عمل |
Übersetzungen
O ihr, die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und vereitelt nicht eure Werke!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und macht eure Werke nicht zunichte.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Gehorcht ALLAH und gehorcht dem Gesandten und laßt eure Handlungen nicht nichtig werden!
Amir Zaidan
|
O ihr, die ihr glaubt, gehorcht Gott und gehorcht dem Gesandten und laßt eure Werke nicht fehlgehen.
Adel Theodor Khoury
|
O die ihr glaubt, gehorchet Allah und gehorchet dem Gesandten und vereitelt nicht eure Werke!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr Gläubigen! Gehorchet Allah und seinem Gesandten und macht eure Werke nicht (durch Akte des Ungehorsams) zunichte!
Rudi Paret
|
O ihr Gläubigen! Gehorcht Gott und gehorcht dem Gesandten, und laßt eure guten Werke nicht null und nichtig werden!
Al-Azhar Universität
|
O ihr Gläubigen, gehorcht doch Gott und gehorcht dem Gesandten und macht nicht selbst euer Tun vergeblich.
Lion Ullmann (1865)
|
Gläubige! Gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und vereitelt nicht eure Werke.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُوٓاْ | amanu | glauben, | امن |
4 | أَطِيعُواْ | ati'u | gehorcht | طوع |
5 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
6 | وَأَطِيعُواْ | wa-ati'u | und gehorcht | طوع |
7 | ٱلرَّسُولَ | al-rasula | dem Gesandten | رسل |
8 | وَلَا | wala | und nicht | |
9 | تُبۡطِلُوٓاْ | tub'tilu | macht zunichte | بطل |
10 | أَعۡمَلَكُمۡ | a'malakum | eure Werke. | عمل |
Übersetzungen
O ihr, die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und vereitelt nicht eure Werke!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und macht eure Werke nicht zunichte.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Gehorcht ALLAH und gehorcht dem Gesandten und laßt eure Handlungen nicht nichtig werden!
Amir Zaidan
|
O ihr, die ihr glaubt, gehorcht Gott und gehorcht dem Gesandten und laßt eure Werke nicht fehlgehen.
Adel Theodor Khoury
|
O die ihr glaubt, gehorchet Allah und gehorchet dem Gesandten und vereitelt nicht eure Werke!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr Gläubigen! Gehorchet Allah und seinem Gesandten und macht eure Werke nicht (durch Akte des Ungehorsams) zunichte!
Rudi Paret
|
O ihr Gläubigen! Gehorcht Gott und gehorcht dem Gesandten, und laßt eure guten Werke nicht null und nichtig werden!
Al-Azhar Universität
|
O ihr Gläubigen, gehorcht doch Gott und gehorcht dem Gesandten und macht nicht selbst euer Tun vergeblich.
Lion Ullmann (1865)
|
Gläubige! Gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und vereitelt nicht eure Werke.
Max Henning
|