« »
طَاعَةٌۭ وَقَوْلٌۭ مَّعْرُوفٌۭ فَإِذَا عَزَمَ ٱلْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا۟ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيْرًۭا لَّهُمْ
TaAAatun waqawlun maAAroofun faitha AAazama alamru falaw sadaqoo Allaha lakana khayran lahum
Gehorsam und geziemende Worte. Wenn die Angelegenheit beschlossen ist, dann wäre es wahrlich besser für sie, sie würden Allah gegenüber wahrhaftig sein.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 طَاعَةٞ ta'atun Gehorsam طوع
2 وَقَوۡلٞ waqawlun und Worte. قول
3 مَّعۡرُوفٞۚ ma'rufun geziemende عرف
4 فَإِذَا fa-idha Wenn
5 عَزَمَ azama beschlossen ist عزم
6 ٱلۡأَمۡرُ al-amru die Angelegenheit, امر
7 فَلَوۡ falaw dann wenn
8 صَدَقُواْ sadaqu sie wahrhaftig sind صدق
9 ٱللَّهَ al-laha (gegenüber) Allah, اله
10 لَكَانَ lakana sicherlich wäre es كون
11 خَيۡرٗا khayran besser خير
12 لَّهُمۡ lahum für sie.