« »
إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ ٱلْأَنْعَٰمُ وَٱلنَّارُ مَثْوًۭى لَّهُمْ
Inna Allaha yudkhilu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati jannatin tajree min tahtiha alanharu waallatheena kafaroo yatamattaAAoona wayakuloona kama takulu alanAAamu waalnnaru mathwan lahum
Allah läßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gärten eingehen, durcheilt von Bächen'. Diejenigen aber, die ungläubig sind, genießen und essen (im Diesseits), wie das Vieh frißt; das (Höllen)feuer wird ein Aufent haltsort für sie sein.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
3 يُدۡخِلُ yud'khilu lässt eingehen دخل
4 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
5 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
6 وَعَمِلُواْ wa'amilu und tun عمل
7 ٱلصَّلِحَتِ al-salihati Rechtschaffenes صلح
8 جَنَّتٖ jannatin (in) Gärten, جنن
9 تَجۡرِي tajri fließen جري
10 مِن min von
11 تَحۡتِهَا tahtiha unter ihnen تحت
12 ٱلۡأَنۡهَرُۖ al-anharu die Bäche. نهر
13 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
14 كَفَرُواْ kafaru unglauben begehen, كفر
15 يَتَمَتَّعُونَ yatamatta'una sie genießen متع
16 وَيَأۡكُلُونَ wayakuluna und essen, اكل
17 كَمَا kama wie
18 تَأۡكُلُ takulu frisst اكل
19 ٱلۡأَنۡعَمُ al-an'amu das Vieh نعم
20 وَٱلنَّارُ wal-naru und das Feuer نور
21 مَثۡوٗى mathwan (ist) ein Aufenthaltsort ثوي
22 لَّهُمۡ lahum für sie.