« »
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَلَمْ يَعْىَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ بَلَىٰٓ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
Awalam yaraw anna Allaha allathee khalaqa alssamawati waalarda walam yaAAya bikhalqihinna biqadirin AAala an yuhyiya almawta bala innahu AAala kulli shayin qadeerun
Sehen sie denn nicht, daß Allah, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat und bei ihrer Erschaffung nicht ermüdet ist, (auch) die Macht hat, die Toten wieder le bendig zu machen? Ja doch, gewiß, Er hat zu allem die Macht.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَوَلَمۡ awalam (Tun) nicht
2 يَرَوۡاْ yaraw sie sehen, راي
3 أَنَّ anna dass
4 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
5 ٱلَّذِي alladhi (ist) derjenige, der
6 خَلَقَ khalaqa erschaffen hat خلق
7 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati die Himmel سمو
8 وَٱلۡأَرۡضَ wal-arda und die Erde ارض
9 وَلَمۡ walam und nicht
10 يَعۡيَ ya'ya ermüdet er عيي
11 بِخَلۡقِهِنَّ bikhalqihinna bei ihrer Erschaffung, خلق
12 بِقَدِرٍ biqadirin Macht (hat) قدر
13 عَلَىٓ ala auf
14 أَن an dass
15 يُحۡـِۧيَ yuh'yiya er lebendig macht حيي
16 ٱلۡمَوۡتَىۚ al-mawta die Toten? موت
17 بَلَىٓۚ bala Ja doch,
18 إِنَّهُۥ innahu gewiss, er
19 عَلَى ala (ist) über
20 كُلِّ kulli alle كلل
21 شَيۡءٖ shayin Dinge شيا
22 قَدِيرٞ qadirun Allmächtig. قدر