« »
فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرْبَانًا ءَالِهَةًۢ بَلْ ضَلُّوا۟ عَنْهُمْ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
Falawla nasarahumu allatheena ittakhathoo min dooni Allahi qurbanan alihatan bal dalloo AAanhum wathalika ifkuhum wama kanoo yaftaroona
Wenn ihnen doch diejenigen geholfen hätten, die sie sich anstatt Allahs zu Göttern nahmen (als Vermittler), um sich Zutritt in Seine Nähe zu verschaffen! Aber nein! Sie entschwanden ihnen. Dies war ihre ungeheuerlich Lüge und das, was sie zu ersinnen pflegten.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 فَلَوۡلَا falawla Wenn doch hätten
2 نَصَرَهُمُ nasarahumu ihnen geholen نصر
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 ٱتَّخَذُواْ ittakhadhu sich nahmen اخذ
5 مِن min von
6 دُونِ duni neben دون
7 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
8 قُرۡبَانًا qur'banan zum Zutritt zur Nähe قرب
9 ءَالِهَةَۢۖ alihatan Götter? اله
10 بَلۡ bal Aber nein!
11 ضَلُّواْ dallu Sie entschwanden ضلل
12 عَنۡهُمۡۚ anhum ihnen.
13 وَذَلِكَ wadhalika Und dies
14 إِفۡكُهُمۡ if'kuhum (ist) ihre ungeheuerliche Lüge افك
15 وَمَا wama und was
16 كَانُواْ kanu sie waren كون
17 يَفۡتَرُونَ yaftaruna am ersinnen. فري