« »
وَلَقَدْ مَكَّنَّٰهُمْ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّٰكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًۭا وَأَبْصَٰرًۭا وَأَفْـِٔدَةًۭ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَآ أَبْصَٰرُهُمْ وَلَآ أَفْـِٔدَتُهُم مِّن شَىْءٍ إِذْ كَانُوا۟ يَجْحَدُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Walaqad makkannahum feema in makkannakum feehi wajaAAalna lahum samAAan waabsaran waafidatan fama aghna AAanhum samAAuhum wala absaruhum wala afidatuhum min shayin ith kanoo yajhadoona biayati Allahi wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona
Und Wir hatten ihnen ja eine feste Stellung verliehen darin, worin Wir euch keine feste Stellung verliehen haben. Und Wir hatten ihnen Gehör, Augenlicht und Herzen gegeben. Aber weder ihr Gehör, noch ihr Augenlicht, noch ihre Herzen nützten ihnen etwas, da sie Allahs Zeichen zu verleugnen pflegten, und es umschloß sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَلَقَدۡ walaqad Und ganz gewiss
2 مَكَّنَّهُمۡ makkannahum haben wir ihnen eine feste Stellung verliehen, مكن
3 فِيمَآ fima in was
4 إِن in nicht
5 مَّكَّنَّكُمۡ makkannakum wir euch eine feste Stellung verliehen haben مكن
6 فِيهِ fihi darin
7 وَجَعَلۡنَا waja'alna und wir machten جعل
8 لَهُمۡ lahum für sie
9 سَمۡعٗا sam'an Gehör سمع
10 وَأَبۡصَرٗا wa-absaran und Augenlicht بصر
11 وَأَفۡـِٔدَةٗ wa-afidatan und Herzen. فاد
12 فَمَآ fama So nicht
13 أَغۡنَى aghna nützte غني
14 عَنۡهُمۡ anhum ihnen
15 سَمۡعُهُمۡ sam'uhum ihr Gehör سمع
16 وَلَآ wala und nicht
17 أَبۡصَرُهُمۡ absaruhum ihr Augenlicht بصر
18 وَلَآ wala und nicht
19 أَفۡـِٔدَتُهُم afidatuhum ihre Herzen فاد
20 مِّن min an
21 شَيۡءٍ shayin etwas, شيا
22 إِذۡ idh da
23 كَانُواْ kanu sie waren كون
24 يَجۡحَدُونَ yajhaduna am verleugnen جحد
25 بِـَٔايَتِ biayati (die) Zeichen ايي
26 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
27 وَحَاقَ wahaqa und umschloss حيق
28 بِهِم bihim sie,
29 مَّا ma was
30 كَانُواْ kanu sie waren كون
31 بِهِۦ bihi darüber
32 يَسۡتَهۡزِءُونَ yastahziuna am lustig machen. هزا