« »
وَٱذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُۥ بِٱلْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦٓ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
Waothkur akha AAadin ith anthara qawmahu bialahqafi waqad khalati alnnuthuru min bayni yadayhi wamin khalfihi alla taAAbudoo illa Allaha innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin
Und gedenke des Bruders der Ad', als er bei al-Ahqaf sein Volk warnte, wo bereits Warner vor ihm und (auch) nach ihm dahingingen: "Ihr sollt nur Allah dienen. Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞وَٱذۡكُرۡ wa-udh'kur Und gedenke ذكر
2 أَخَا akha des Bruders اخو
3 عَادٍ adin der 'Ad, عود
4 إِذۡ idh als
5 أَنذَرَ andhara er warnte نذر
6 قَوۡمَهُۥ qawmahu sein Volk قوم
7 بِٱلۡأَحۡقَافِ bil-ahqafi bei al-Ahqaf حقف
8 وَقَدۡ waqad und sicherlich
9 خَلَتِ khalati sind dahingegangen خلو
10 ٱلنُّذُرُ al-nudhuru die Warner نذر
11 مِنۢ min von
12 بَيۡنِ bayni zwischen بين
13 يَدَيۡهِ yadayhi seinen Händen يدي
14 وَمِنۡ wamin und von
15 خَلۡفِهِۦٓ khalfihi hinter ihm, خلف
16 أَلَّا alla dass: "Nicht
17 تَعۡبُدُوٓاْ ta'budu dient, عبد
18 إِلَّا illa außer
19 ٱللَّهَ al-laha Allah. اله
20 إِنِّيٓ inni Wahrlich, ich
21 أَخَافُ akhafu fürchte خوف
22 عَلَيۡكُمۡ alaykum für euch
23 عَذَابَ adhaba (die) Strafe عذب
24 يَوۡمٍ yawmin des Tages." يوم
25 عَظِيمٖ azimin großartigen عظم