« »
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَفَلَمْ تَكُنْ ءَايَٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْمًۭا مُّجْرِمِينَ
Waamma allatheena kafaroo afalam takun ayatee tutla AAalaykum faistakbartum wakuntum qawman mujrimeena
Was aber diejenigen angeht, die ungläubig waren, so (wird zu ihnen gesagt werden): "Sind euch Meine Zeichen nicht stets verlesen worden? Aber ihr habt euch hochmütig verhalten und seid ein Volk von Übeltätern gewesen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَأَمَّا wa-amma Und was angeht
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 كَفَرُوٓاْ kafaru Unglauben begangen: كفر
4 أَفَلَمۡ afalam "(Sind) nicht
5 تَكُنۡ takun waren كون
6 ءَايَتِي ayati meine Zeichen ايي
7 تُتۡلَى tut'la verlesen worden تلو
8 عَلَيۡكُمۡ alaykum auf euch?
9 فَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ fa-is'takbartum Aber ihr habt euch hochmütig verhalten كبر
10 وَكُنتُمۡ wakuntum und wart كون
11 قَوۡمٗا qawman ein Volk. قوم
12 مُّجۡرِمِينَ muj'rimina schwer verfehlendes جرم