« »
أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجْتَرَحُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءًۭ مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ
Am hasiba allatheena ijtarahoo alssayyiati an najAAalahum kaallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sawaan mahyahum wamamatuhum saa ma yahkumoona
Oder meinen diejenigen, die böse Taten verüben, daß Wir sie denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, gleichstellen sowohl in ihrem Leben als in ihrem Tod? Wie böse ist, was sie urteilen!

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَمۡ am Oder
2 حَسِبَ hasiba meinen حسب
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 ٱجۡتَرَحُواْ ij'tarahu verüben جرح
5 ٱلسَّيِّـَٔاتِ al-sayiati die bösen Taten, سوا
6 أَن an dass
7 نَّجۡعَلَهُمۡ naj'alahum wir sie machen جعل
8 كَٱلَّذِينَ ka-alladhina wie diejenigen, die
9 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
10 وَعَمِلُواْ wa'amilu und tun عمل
11 ٱلصَّلِحَتِ al-salihati Rechtschaffenes, صلح
12 سَوَآءٗ sawaan gleich سوي
13 مَّحۡيَاهُمۡ mahyahum (in) ihrem Leben حيي
14 وَمَمَاتُهُمۡۚ wamamatuhum und ihrem Tod? موت
15 سَآءَ saa Wie böse ist, سوا
16 مَا ma was
17 يَحۡكُمُونَ yahkumuna sie urteilen. حكم