« »
وَءَاتَيْنَٰهُم بَيِّنَٰتٍۢ مِّنَ ٱلْأَمْرِ فَمَا ٱخْتَلَفُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Waataynahum bayyinatin mina alamri fama ikhtalafoo illa min baAAdi ma jaahumu alAAilmu baghyan baynahum inna rabbaka yaqdee baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona
Und Wir gaben ihnen klare Beweise in der Angelegenheit (der Religion). Sie wurden aber erst uneinig, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war - aus Mißgunst untereinander. Gewiß, dein Herr wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das entscheiden, worüber sie uneinig zu sein pflegten.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَءَاتَيۡنَهُم waataynahum Und wir gaben ihnen اتي
2 بَيِّنَتٖ bayyinatin klare Beweise بين
3 مِّنَ mina in
4 ٱلۡأَمۡرِۖ al-amri der Angelegenheit. امر
5 فَمَا fama Und nicht
6 ٱخۡتَلَفُوٓاْ ikh'talafu wurden sie uneinig, خلف
7 إِلَّا illa außer
8 مِنۢ min von
9 بَعۡدِ ba'di nach بعد
10 مَا ma was
11 جَآءَهُمُ jaahumu kam zu ihnen جيا
12 ٱلۡعِلۡمُ al-'il'mu das Wissen, علم
13 بَغۡيَۢا baghyan (aus) Missgunst بغي
14 بَيۡنَهُمۡۚ baynahum zwischen ihnen. بين
15 إِنَّ inna Wahrlich,
16 رَبَّكَ rabbaka dein Herr ربب
17 يَقۡضِي yaqdi entscheidet قضي
18 بَيۡنَهُمۡ baynahum zwischen ihnen بين
19 يَوۡمَ yawma (an dem) Tag يوم
20 ٱلۡقِيَمَةِ al-qiyamati der Auferstehung, قوم
21 فِيمَا fima über was
22 كَانُواْ kanu sie waren كون
23 فِيهِ fihi darin
24 يَخۡتَلِفُونَ yakhtalifuna am uneinig sein. خلف