« »
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلْنَٰهُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
Walaqad atayna banee israeela alkitaba waalhukma waalnnubuwwata warazaqnahum mina alttayyibati wafaddalnahum AAala alAAalameena
Wir gaben ja den Kindern Isra'ils die Schrift, das Urteil und das Prophetentum und versorgten sie von den guten Dingen und bevorzugten sie vor den (anderen) Weltenbewohnern.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَلَقَدۡ walaqad Und ganz gewiss
2 ءَاتَيۡنَا atayna gaben wir اتي
3 بَنِيٓ bani (den) Kindern بني
4 إِسۡرَٓءِيلَ is'raila Isra'ils
5 ٱلۡكِتَبَ al-kitaba das Buch كتب
6 وَٱلۡحُكۡمَ wal-huk'ma und das Urteil حكم
7 وَٱلنُّبُوَّةَ wal-nubuwata und das Prophetentum نبا
8 وَرَزَقۡنَهُم warazaqnahum und wir versorgten sie رزق
9 مِّنَ mina von
10 ٱلطَّيِّبَتِ al-tayibati den guten Dingen طيب
11 وَفَضَّلۡنَهُمۡ wafaddalnahum und wir bevorzugten sie فضل
12 عَلَى ala vor
13 ٱلۡعَلَمِينَ al-'alamina den Weltenbewohnern. علم