مَنْ عَمِلَ صَٰلِحًۭا فَلِنَفْسِهِۦ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَا ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
Man AAamila salihan falinafsihi waman asaa faAAalayha thumma ila rabbikum turjaAAoona
Wer rechtschaffen handelt, der (tut es) zu seinem eigenen Vorteil, und wer Böses tut, der (tut es) zu seinem eigenen Nachteil. Hierauf werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَنۡ | man | Wer | |
2 | عَمِلَ | amila | handelt | عمل |
3 | صَلِحٗا | salihan | rechtschaffen, | صلح |
4 | فَلِنَفۡسِهِۦۖ | falinafsihi | so (ist es) für seine Seele | نفس |
5 | وَمَنۡ | waman | und wer | |
6 | أَسَآءَ | asaa | Böses tut, | سوا |
7 | فَعَلَيۡهَاۖ | fa'alayha | so (ist) es gegen sie. | |
8 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
9 | إِلَى | ila | zu | |
10 | رَبِّكُمۡ | rabbikum | euren Herrn | ربب |
11 | تُرۡجَعُونَ | tur'ja'una | werdet ihr zurückgebracht. | رجع |
Übersetzungen
Wer Gutes tut, der tut es für seine eigene Seele, und wer Unrecht begeht, der begeht es gegen sich selbst. Alsdann werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht werden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wer rechtschaffen handelt, der (tut es) zu seinem eigenen Vorteil, und wer Böses tut, der (tut es) zu seinem eigenen Nachteil. Hierauf werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wer gottgefällig Gutes tat, (dies tut er) für sich selbst, und wer Schlechtes tat, (dies tut er) gegen sich selbst. Dann werdet ihr zu eurem HERRN zurückgebracht.
Amir Zaidan
|
Wer Gutes tut, tut es zu seinem eigenen Vorteil. Und wer Böses tut, tut es zu seinem eigenen Schaden. Zu eurem Herrn werdet ihr dann zurückgebracht.
Adel Theodor Khoury
|
Wer das Rechte tut, der tut es für seine eigene Seele, und wer Unrecht tut, der tut es wider sie. Zuletzt werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht werden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn einer rechtschaffen handelt, ist es sein eigener Vorteil, wenn einer Böses tut, sein eigener Nachteil. Und zu eurem Herrn werdet ihr schließlich zurückgebracht.
Rudi Paret
|
Wer gute Werke verrichtet, tut es zu seinem eigenen Vorteil, und wer böse Taten begeht, tut es gegen sich selbst. Dann werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht.
Al-Azhar Universität
|
Wer rechtschaffen handelt, der tut es zum Heil seiner eigenen Seele, und wer Böses ausübt, der tut es zum eigenen Schaden. Einst werdet ihr zu eurem Herrn zurückkehren müssen.
Lion Ullmann (1865)
|
Wer das Rechte tut, der tut es für sich, und wer Böses tut, der tut es gegen sich selbst. Dann kehrt ihr zu eurem Herrn zurück.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَنۡ | man | Wer | |
2 | عَمِلَ | amila | handelt | عمل |
3 | صَلِحٗا | salihan | rechtschaffen, | صلح |
4 | فَلِنَفۡسِهِۦۖ | falinafsihi | so (ist es) für seine Seele | نفس |
5 | وَمَنۡ | waman | und wer | |
6 | أَسَآءَ | asaa | Böses tut, | سوا |
7 | فَعَلَيۡهَاۖ | fa'alayha | so (ist) es gegen sie. | |
8 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
9 | إِلَى | ila | zu | |
10 | رَبِّكُمۡ | rabbikum | euren Herrn | ربب |
11 | تُرۡجَعُونَ | tur'ja'una | werdet ihr zurückgebracht. | رجع |
Übersetzungen
Wer Gutes tut, der tut es für seine eigene Seele, und wer Unrecht begeht, der begeht es gegen sich selbst. Alsdann werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht werden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wer rechtschaffen handelt, der (tut es) zu seinem eigenen Vorteil, und wer Böses tut, der (tut es) zu seinem eigenen Nachteil. Hierauf werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wer gottgefällig Gutes tat, (dies tut er) für sich selbst, und wer Schlechtes tat, (dies tut er) gegen sich selbst. Dann werdet ihr zu eurem HERRN zurückgebracht.
Amir Zaidan
|
Wer Gutes tut, tut es zu seinem eigenen Vorteil. Und wer Böses tut, tut es zu seinem eigenen Schaden. Zu eurem Herrn werdet ihr dann zurückgebracht.
Adel Theodor Khoury
|
Wer das Rechte tut, der tut es für seine eigene Seele, und wer Unrecht tut, der tut es wider sie. Zuletzt werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht werden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn einer rechtschaffen handelt, ist es sein eigener Vorteil, wenn einer Böses tut, sein eigener Nachteil. Und zu eurem Herrn werdet ihr schließlich zurückgebracht.
Rudi Paret
|
Wer gute Werke verrichtet, tut es zu seinem eigenen Vorteil, und wer böse Taten begeht, tut es gegen sich selbst. Dann werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht.
Al-Azhar Universität
|
Wer rechtschaffen handelt, der tut es zum Heil seiner eigenen Seele, und wer Böses ausübt, der tut es zum eigenen Schaden. Einst werdet ihr zu eurem Herrn zurückkehren müssen.
Lion Ullmann (1865)
|
Wer das Rechte tut, der tut es für sich, und wer Böses tut, der tut es gegen sich selbst. Dann kehrt ihr zu eurem Herrn zurück.
Max Henning
|