لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
La yathooqoona feeha almawta illa almawtata aloola wawaqahum AAathaba aljaheemi
Sie kosten darin nicht den Tod, außer dem ersten Tod. Und Er bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَا | la | Nicht | |
2 | يَذُوقُونَ | yadhuquna | kosten sie | ذوق |
3 | فِيهَا | fiha | darin | |
4 | ٱلۡمَوۡتَ | al-mawta | den Tod, | موت |
5 | إِلَّا | illa | außer | |
6 | ٱلۡمَوۡتَةَ | al-mawtata | dem Tod. | موت |
7 | ٱلۡأُولَىۖ | al-ula | ersten | اول |
8 | وَوَقَىهُمۡ | wawaqahum | Und er bewahrt sie | وقي |
9 | عَذَابَ | adhaba | (vor der) Strafe | عذب |
10 | ٱلۡجَحِيمِ | al-jahimi | des Höllenbrandes | جحم |
Übersetzungen
Den Tod werden sie dort nicht kosten, außer dem ersten Tod. Und Er wird sie vor der Strafe der Gahim bewahren
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie kosten darin nicht den Tod, außer dem ersten Tod. Und Er bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Nicht erfahren sie den Tod darin, außer dem ersten Tod. Und ER schützte sie vor der Peinigung der Hölle,
Amir Zaidan
|
Sie erleiden darin nicht den Tod, außer dem ersten Tod. Und Er hütet sie vor der Pein der Hölle,
Adel Theodor Khoury
|
Den Tod werden sie dort nicht kosten, außer dem ersten Tod. Und Er wird sie vor der Strafe des flammenden Feuers bewahren,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie erleiden darin nicht den Tod, abgesehen vom ersten Tod (mit dem sie ihr Erdenleben beschlossen haben). Und Allah hat sie vor der Strafe des Höllenbrandes bewahrt.
Rudi Paret
|
Nach dem ersten Tod werden sie darin keinen weiteren erleiden, und Gott bewahrt sie vor der Höllenstrafe.
Al-Azhar Universität
|
und außer dem ersten Tode werden sie dort keinen Tod mehr kosten, und Gott wird sie befreien von der Höllenstrafe,
Lion Ullmann (1865)
|
Nicht werden sie dort schmecken den Tod außer dem ersten Tod, und hüten wird er sie vor der Strafe der Hölle:
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَا | la | Nicht | |
2 | يَذُوقُونَ | yadhuquna | kosten sie | ذوق |
3 | فِيهَا | fiha | darin | |
4 | ٱلۡمَوۡتَ | al-mawta | den Tod, | موت |
5 | إِلَّا | illa | außer | |
6 | ٱلۡمَوۡتَةَ | al-mawtata | dem Tod. | موت |
7 | ٱلۡأُولَىۖ | al-ula | ersten | اول |
8 | وَوَقَىهُمۡ | wawaqahum | Und er bewahrt sie | وقي |
9 | عَذَابَ | adhaba | (vor der) Strafe | عذب |
10 | ٱلۡجَحِيمِ | al-jahimi | des Höllenbrandes | جحم |
Übersetzungen
Den Tod werden sie dort nicht kosten, außer dem ersten Tod. Und Er wird sie vor der Strafe der Gahim bewahren
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie kosten darin nicht den Tod, außer dem ersten Tod. Und Er bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Nicht erfahren sie den Tod darin, außer dem ersten Tod. Und ER schützte sie vor der Peinigung der Hölle,
Amir Zaidan
|
Sie erleiden darin nicht den Tod, außer dem ersten Tod. Und Er hütet sie vor der Pein der Hölle,
Adel Theodor Khoury
|
Den Tod werden sie dort nicht kosten, außer dem ersten Tod. Und Er wird sie vor der Strafe des flammenden Feuers bewahren,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie erleiden darin nicht den Tod, abgesehen vom ersten Tod (mit dem sie ihr Erdenleben beschlossen haben). Und Allah hat sie vor der Strafe des Höllenbrandes bewahrt.
Rudi Paret
|
Nach dem ersten Tod werden sie darin keinen weiteren erleiden, und Gott bewahrt sie vor der Höllenstrafe.
Al-Azhar Universität
|
und außer dem ersten Tode werden sie dort keinen Tod mehr kosten, und Gott wird sie befreien von der Höllenstrafe,
Lion Ullmann (1865)
|
Nicht werden sie dort schmecken den Tod außer dem ersten Tod, und hüten wird er sie vor der Strafe der Hölle:
Max Henning
|