فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Fatoo biabaina in kuntum sadiqeena
Bringt doch unsere Väter zurück, wenn ihr wahrhaftig seid."
Wörter
Übersetzungen
So bringt doch unsere Väter (zurück), wenn ihr die Wahrheit redet!"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Bringt doch unsere Väter zurück, wenn ihr wahrhaftig seid."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So bringt unsere Ahnen, solltet ihr wahrhaftig sein!"
Amir Zaidan
|
Bringt doch unsere Väter herbei, so ihr die Wahrheit sagt.»
Adel Theodor Khoury
|
So bringt doch unsere Väter (zurück), wenn ihr die Wahrheit redet!"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Bringt doch unsere (verstorbenen) Väter (wieder) herbei, wenn (anders) ihr die Wahrheit sagt!"""
Rudi Paret
|
Erweckt doch unsere Väter und bringt sie her, wenn ihr die Wahrheit sagt!"
Al-Azhar Universität
|
Bringt einmal unsere Vorfahren in das Leben zurück, so ihr die Wahrheit sprecht.
Lion Ullmann (1865)
|
So bringt unsere Väter her, wenn ihr wahrhaftig seid.“
Max Henning
|
Übersetzungen
So bringt doch unsere Väter (zurück), wenn ihr die Wahrheit redet!"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Bringt doch unsere Väter zurück, wenn ihr wahrhaftig seid."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So bringt unsere Ahnen, solltet ihr wahrhaftig sein!"
Amir Zaidan
|
Bringt doch unsere Väter herbei, so ihr die Wahrheit sagt.»
Adel Theodor Khoury
|
So bringt doch unsere Väter (zurück), wenn ihr die Wahrheit redet!"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Bringt doch unsere (verstorbenen) Väter (wieder) herbei, wenn (anders) ihr die Wahrheit sagt!"""
Rudi Paret
|
Erweckt doch unsere Väter und bringt sie her, wenn ihr die Wahrheit sagt!"
Al-Azhar Universität
|
Bringt einmal unsere Vorfahren in das Leben zurück, so ihr die Wahrheit sprecht.
Lion Ullmann (1865)
|
So bringt unsere Väter her, wenn ihr wahrhaftig seid.“
Max Henning
|