إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
Inna almujrimeena fee AAathabi jahannama khalidoona
Gewiß, die Übeltäter (hingegen) werden in der Strafe der Hölle ewig bleiben.
Wörter
Übersetzungen
Wahrlich, die Sünder werden ewig in der Strafe der Gahannam verharren
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, die Übeltäter (hingegen) werden in der Strafe der Hölle ewig bleiben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, die schwer Verfehlenden bleiben in der Peinigung von Dschahannam ewig.
Amir Zaidan
|
Die Übeltäter aber werden in der Pein der Hölle ewig weilen.
Adel Theodor Khoury
|
Die Schuldigen werden in der Strafe der Hölle bleiben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Sünder (dagegen) werden (ewig) in der Strafe der Hölle weilen.
Rudi Paret
|
Die Ungläubigen aber werden ewig in der qualvollen Strafe der Hölle bleiben.
Al-Azhar Universität
|
Die Übeltäter aber sollen auf ewig der Höllenstrafe verfallen sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Die Sünder sollen in der Strafe der Hölle ewig verweilen.
Max Henning
|
Übersetzungen
Wahrlich, die Sünder werden ewig in der Strafe der Gahannam verharren
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, die Übeltäter (hingegen) werden in der Strafe der Hölle ewig bleiben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, die schwer Verfehlenden bleiben in der Peinigung von Dschahannam ewig.
Amir Zaidan
|
Die Übeltäter aber werden in der Pein der Hölle ewig weilen.
Adel Theodor Khoury
|
Die Schuldigen werden in der Strafe der Hölle bleiben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Sünder (dagegen) werden (ewig) in der Strafe der Hölle weilen.
Rudi Paret
|
Die Ungläubigen aber werden ewig in der qualvollen Strafe der Hölle bleiben.
Al-Azhar Universität
|
Die Übeltäter aber sollen auf ewig der Höllenstrafe verfallen sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Die Sünder sollen in der Strafe der Hölle ewig verweilen.
Max Henning
|