« »
وَقَالُوٓا۟ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًۢا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ
Waqaloo aalihatuna khayrun am huwa ma daraboohu laka illa jadalan bal hum qawmun khasimoona
Und sie sagten: "Sind unsere Götter besser oder er?" Sie führten ihn dir nur zum Streiten an. Nein! Vielmehr sind sie streitsüchtige Leute.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَقَالُوٓاْ waqalu Und sie sagten: قول
2 ءَأَلِهَتُنَا aalihatuna "(Sind) unsere Götter اله
3 خَيۡرٌ khayrun besser خير
4 أَمۡ am oder
5 هُوَۚ huwa er?"
6 مَا ma Nicht
7 ضَرَبُوهُ darabuhu führten sie ihn an ضرب
8 لَكَ laka zu dir,
9 إِلَّا illa außer
10 جَدَلَۢاۚ jadalan (zum) Streiten. جدل
11 بَلۡ bal Nein! Vielmehr,
12 هُمۡ hum sie
13 قَوۡمٌ qawmun (sind) ein Volk. قوم
14 خَصِمُونَ khasimuna streitsüchtiges خصم