« »
فَلَوْلَآ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌۭ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
Falawla olqiya AAalayhi aswiratun min thahabin aw jaa maAAahu almalaikatu muqtarineena
Würden doch Armringe aus Gold auf ihn herabgeworfen oder die Engel mit ihm als Begleitung kommen!"

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 فَلَوۡلَآ falawla Wenn doch nur
2 أُلۡقِيَ ul'qiya herabgeworfen wird لقي
3 عَلَيۡهِ alayhi auf ihn
4 أَسۡوِرَةٞ aswiratun Armringe سور
5 مِّن min aus
6 ذَهَبٍ dhahabin Gold ذهب
7 أَوۡ aw oder
8 جَآءَ jaa kommen جيا
9 مَعَهُ ma'ahu mit ihm
10 ٱلۡمَلَٓئِكَةُ al-malaikatu die Engel ملك
11 مُقۡتَرِنِينَ muq'tarinina (als) Begleiter!" قرن