وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِى قَوْمِهِۦ قَالَ يَٰقَوْمِ أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ ٱلْأَنْهَٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِىٓ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Wanada firAAawnu fee qawmihi qala ya qawmi alaysa lee mulku misra wahathihi alanharu tajree min tahtee afala tubsiroona
Und Fir'aun ließ unter seinem Volk ausrufen; er sagte: "O mein Volk, gehört mir nicht die Herrschaft über Ägypten und (auch) diese Flüsse, die unter mir strömen? Wollt ihr denn nicht einsichtig sein?
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَنَادَى | wanada | und ließ ausrufen | ندي |
2 | فِرۡعَوۡنُ | fir'awnu | Fir'aun | |
3 | فِي | fi | unter | |
4 | قَوۡمِهِۦ | qawmihi | seinem Volk, | قوم |
5 | قَالَ | qala | er sagte: | قول |
6 | يَقَوۡمِ | yaqawmi | "O mein Volk, | قوم |
7 | أَلَيۡسَ | alaysa | ist nicht | ليس |
8 | لِي | li | für mich | |
9 | مُلۡكُ | mul'ku | (die) Herrschaft | ملك |
10 | مِصۡرَ | mis'ra | (über) Ägypten | مصر |
11 | وَهَذِهِ | wahadhihi | und diese | |
12 | ٱلۡأَنۡهَرُ | al-anharu | Flüsse, | نهر |
13 | تَجۡرِي | tajri | sie fließen | جري |
14 | مِن | min | von | |
15 | تَحۡتِيٓۚ | tahti | unter mir? | تحت |
16 | أَفَلَا | afala | (Wollt) denn nicht | |
17 | تُبۡصِرُونَ | tub'siruna | ihr einsichtig sein? | بصر |
Übersetzungen
Und Pharao ließ unter seinem Volk ausrufen: "O mein Volk, gehören mir nicht das Königreich von Ägypten und diese Ströme, die mir zu Füßen fließen? Könnt ihr denn nicht sehen?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Fir'aun ließ unter seinem Volk ausrufen; er sagte: "O mein Volk, gehört mir nicht die Herrschaft über Ägypten und (auch) diese Flüsse, die unter mir strömen? Wollt ihr denn nicht einsichtig sein?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und Pharao rief unter seinen Leuten, er sagte: "Meine Leute! Habe ich nicht die Herrschaft über Ägypten und diese Flüsse fließen da unter mir? Habt ihr etwa keinen Einblick?!
Amir Zaidan
|
Und Pharao ließ unter seinem Volk ausrufen; er sagte: «O mein Volk, gehört mir nicht die Königsherrschaft Ägyptens, und auch dieser Bäche, die unter mir fließen? Wollt ihr nicht einsichtig sein?
Adel Theodor Khoury
|
Und Pharao verkündete unter seinem Volk: "O mein Volk, sind nicht mein das Königreich von Ägypten und diese Ströme, die unter mir fließen? Könnt ihr denn nicht sehen?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und Pharao ließ unter seinen Leuten ausrufen (naadaa): ""Ihr Leute! Habe ich nicht die Herrschaft über Ägypten, wo doch (alle) diese Ströme zu meinen Füßen fließen? Wollt ihr denn nicht sehen?"
Rudi Paret
|
Pharao rief den Seinen zu: "O mein Volk! Habe ich nicht allein die Herrschaft über ?gypten und über die Ströme, die unter mir fließen? Könnt ihr denn nicht sehen?
Al-Azhar Universität
|
Pharao aber ließ unter seinem Volk ausrufen und sagen: O mein Volk, gehört denn nicht mir das ägyptische Reich und diese Flüsse, die unter mir fließen? Seht ihr denn das nicht ein?
Lion Ullmann (1865)
|
Und Pharao verkündete unter seinem Volk und sagte: „O mein Volk, ist nicht meins das Königreich von Ägypten und diese Ströme, die unter mir strömen? Seht ihr denn nicht?
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَنَادَى | wanada | und ließ ausrufen | ندي |
2 | فِرۡعَوۡنُ | fir'awnu | Fir'aun | |
3 | فِي | fi | unter | |
4 | قَوۡمِهِۦ | qawmihi | seinem Volk, | قوم |
5 | قَالَ | qala | er sagte: | قول |
6 | يَقَوۡمِ | yaqawmi | "O mein Volk, | قوم |
7 | أَلَيۡسَ | alaysa | ist nicht | ليس |
8 | لِي | li | für mich | |
9 | مُلۡكُ | mul'ku | (die) Herrschaft | ملك |
10 | مِصۡرَ | mis'ra | (über) Ägypten | مصر |
11 | وَهَذِهِ | wahadhihi | und diese | |
12 | ٱلۡأَنۡهَرُ | al-anharu | Flüsse, | نهر |
13 | تَجۡرِي | tajri | sie fließen | جري |
14 | مِن | min | von | |
15 | تَحۡتِيٓۚ | tahti | unter mir? | تحت |
16 | أَفَلَا | afala | (Wollt) denn nicht | |
17 | تُبۡصِرُونَ | tub'siruna | ihr einsichtig sein? | بصر |
Übersetzungen
Und Pharao ließ unter seinem Volk ausrufen: "O mein Volk, gehören mir nicht das Königreich von Ägypten und diese Ströme, die mir zu Füßen fließen? Könnt ihr denn nicht sehen?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Fir'aun ließ unter seinem Volk ausrufen; er sagte: "O mein Volk, gehört mir nicht die Herrschaft über Ägypten und (auch) diese Flüsse, die unter mir strömen? Wollt ihr denn nicht einsichtig sein?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und Pharao rief unter seinen Leuten, er sagte: "Meine Leute! Habe ich nicht die Herrschaft über Ägypten und diese Flüsse fließen da unter mir? Habt ihr etwa keinen Einblick?!
Amir Zaidan
|
Und Pharao ließ unter seinem Volk ausrufen; er sagte: «O mein Volk, gehört mir nicht die Königsherrschaft Ägyptens, und auch dieser Bäche, die unter mir fließen? Wollt ihr nicht einsichtig sein?
Adel Theodor Khoury
|
Und Pharao verkündete unter seinem Volk: "O mein Volk, sind nicht mein das Königreich von Ägypten und diese Ströme, die unter mir fließen? Könnt ihr denn nicht sehen?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und Pharao ließ unter seinen Leuten ausrufen (naadaa): ""Ihr Leute! Habe ich nicht die Herrschaft über Ägypten, wo doch (alle) diese Ströme zu meinen Füßen fließen? Wollt ihr denn nicht sehen?"
Rudi Paret
|
Pharao rief den Seinen zu: "O mein Volk! Habe ich nicht allein die Herrschaft über ?gypten und über die Ströme, die unter mir fließen? Könnt ihr denn nicht sehen?
Al-Azhar Universität
|
Pharao aber ließ unter seinem Volk ausrufen und sagen: O mein Volk, gehört denn nicht mir das ägyptische Reich und diese Flüsse, die unter mir fließen? Seht ihr denn das nicht ein?
Lion Ullmann (1865)
|
Und Pharao verkündete unter seinem Volk und sagte: „O mein Volk, ist nicht meins das Königreich von Ägypten und diese Ströme, die unter mir strömen? Seht ihr denn nicht?
Max Henning
|