« »
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ إِلَّا هِىَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا وَأَخَذْنَٰهُم بِٱلْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Wama nureehim min ayatin illa hiya akbaru min okhtiha waakhathnahum bialAAathabi laAAallahum yarjiAAoona
Und Wir zeigten ihnen kein Zeichen, das nicht größer gewesen wäre als das vorhergehende. Und Wir ergriffen sie mit der Strafe, auf daß sie umkehren mochten.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und nicht
2 نُرِيهِم nurihim zeigten wir ihnen راي
3 مِّنۡ min an
4 ءَايَةٍ ayatin einem Zeichen, ايي
5 إِلَّا illa außer
6 هِيَ hiya es
7 أَكۡبَرُ akbaru (war) größer كبر
8 مِنۡ min als
9 أُخۡتِهَاۖ ukh'tiha seine Schwester اخو
10 وَأَخَذۡنَهُم wa-akhadhnahum und wir ergriffen sie اخذ
11 بِٱلۡعَذَابِ bil-'adhabi mit der Strafe, عذب
12 لَعَلَّهُمۡ la'allahum auf dass sie
13 يَرۡجِعُونَ yarji'una umkehren. رجع