« »
وَزُخْرُفًۭا وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ
Wazukhrufan wain kullu thalika lamma mataAAu alhayati alddunya waalakhiratu AAinda rabbika lilmuttaqeena
und (weitere) Zierde. All das ist aber nur Nießbrauch des diesseitigen Lebens. Das Jenseits bei deinem Herrn ist jedoch für die Gottesfürchtigen (bestimmt).

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَزُخۡرُفٗاۚ wazukh'rufan Und Zierde. زخرف
2 وَإِن wa-in Und nicht
3 كُلُّ kullu all كلل
4 ذَلِكَ dhalika dies
5 لَمَّا lamma (ist) aber
6 مَتَعُ mata'u Nießbrauch متع
7 ٱلۡحَيَوةِ al-hayati des Lebens. حيي
8 ٱلدُّنۡيَاۚ al-dun'ya weltlichen دنو
9 وَٱلۡأٓخِرَةُ wal-akhiratu Und das Jenseits اخر
10 عِندَ inda bei عند
11 رَبِّكَ rabbika deinem Herrn ربب
12 لِلۡمُتَّقِينَ lil'muttaqina (ist) für die Gottesfürchtigen وقي