« »
لِتَسْتَوُۥا۟ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا ٱسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا۟ سُبْحَٰنَ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقْرِنِينَ
Litastawoo AAala thuhoorihi thumma tathkuroo niAAmata rabbikum itha istawaytum AAalayhi wataqooloo subhana allathee sakhkhara lana hatha wama kunna lahu muqrineena
damit ihr euch auf ihren Rücken zurechtsetzt und hierauf der Gunst eures Herrn gedenkt, wenn ihr euch darauf zurechtgesetzt habt, und sagt: "Preis sei demjenigen, Der uns dies dienstbar gemacht hat! Wir wären hierzu ja nicht imstande gewesen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 لِتَسۡتَوُۥاْ litastawu damit ihr euch zurechtsetzt سوي
2 عَلَى ala auf
3 ظُهُورِهِۦ zuhurihi ihren Rücken, ظهر
4 ثُمَّ thumma hierauf
5 تَذۡكُرُواْ tadhkuru gedenkt ذكر
6 نِعۡمَةَ ni'mata (der) Gunst نعم
7 رَبِّكُمۡ rabbikum eures Herrn, ربب
8 إِذَا idha wenn
9 ٱسۡتَوَيۡتُمۡ is'tawaytum ihr euch zurechtgesetzt habt سوي
10 عَلَيۡهِ alayhi darauf
11 وَتَقُولُواْ wataqulu und sagt: قول
12 سُبۡحَنَ sub'hana "Preis sei سبح
13 ٱلَّذِي alladhi demjenigen, der
14 سَخَّرَ sakhara dienstbar gemacht hat سخر
15 لَنَا lana uns
16 هَذَا hadha dies
17 وَمَا wama und nicht
18 كُنَّا kunna waren wir كون
19 لَهُۥ lahu dazu
20 مُقۡرِنِينَ muq'rinina imstande. قرن