« »
وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَآئِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًۭا فَيُوحِىَ بِإِذْنِهِۦ مَا يَشَآءُ إِنَّهُۥ عَلِىٌّ حَكِيمٌۭ
Wama kana libasharin an yukallimahu Allahu illa wahyan aw min warai hijabin aw yursila rasoolan fayoohiya biithnihi ma yashao innahu AAaliyyun hakeemun
Und es steht keinem menschlichen Wesen zu, daß Allah zu ihm spricht, außer durch Eingeben (von Offenbarung) oder hinter einem Vorhang, oder indem Er einen Boten sendet, der (ihm) dann mit Seiner Erlaubnis (als Offenbarung) eingibt, was Er will. Gewiß, Er ist Erhaben und Allweise.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞وَمَا wama Und nicht
2 كَانَ kana ist كون
3 لِبَشَرٍ libasharin für ein menschliches Wesen, بشر
4 أَن an dass
5 يُكَلِّمَهُ yukallimahu zu ihm spricht كلم
6 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
7 إِلَّا illa außer
8 وَحۡيًا wahyan (durch) Eingeben وحي
9 أَوۡ aw oder
10 مِن min von
11 وَرَآيِٕ warai hinter وري
12 حِجَابٍ hijabin einem Vorhang حجب
13 أَوۡ aw oder
14 يُرۡسِلَ yur'sila (indem) er sendet رسل
15 رَسُولٗا rasulan einen Boten, رسل
16 فَيُوحِيَ fayuhiya der eingibt وحي
17 بِإِذۡنِهِۦ bi-idh'nihi mit seiner Erlaubnis, اذن
18 مَا ma was
19 يَشَآءُۚ yashau er will. شيا
20 إِنَّهُۥ innahu Wahrlich, er
21 عَلِيٌّ aliyyun (ist) Erhaben, علو
22 حَكِيمٞ hakimun Allweise. حكم