وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَآئِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًۭا فَيُوحِىَ بِإِذْنِهِۦ مَا يَشَآءُ إِنَّهُۥ عَلِىٌّ حَكِيمٌۭ
Wama kana libasharin an yukallimahu Allahu illa wahyan aw min warai hijabin aw yursila rasoolan fayoohiya biithnihi ma yashao innahu AAaliyyun hakeemun
Und es steht keinem menschlichen Wesen zu, daß Allah zu ihm spricht, außer durch Eingeben (von Offenbarung) oder hinter einem Vorhang, oder indem Er einen Boten sendet, der (ihm) dann mit Seiner Erlaubnis (als Offenbarung) eingibt, was Er will. Gewiß, Er ist Erhaben und Allweise.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞وَمَا | wama | Und nicht | |
2 | كَانَ | kana | ist | كون |
3 | لِبَشَرٍ | libasharin | für ein menschliches Wesen, | بشر |
4 | أَن | an | dass | |
5 | يُكَلِّمَهُ | yukallimahu | zu ihm spricht | كلم |
6 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
7 | إِلَّا | illa | außer | |
8 | وَحۡيًا | wahyan | (durch) Eingeben | وحي |
9 | أَوۡ | aw | oder | |
10 | مِن | min | von | |
11 | وَرَآيِٕ | warai | hinter | وري |
12 | حِجَابٍ | hijabin | einem Vorhang | حجب |
13 | أَوۡ | aw | oder | |
14 | يُرۡسِلَ | yur'sila | (indem) er sendet | رسل |
15 | رَسُولٗا | rasulan | einen Boten, | رسل |
16 | فَيُوحِيَ | fayuhiya | der eingibt | وحي |
17 | بِإِذۡنِهِۦ | bi-idh'nihi | mit seiner Erlaubnis, | اذن |
18 | مَا | ma | was | |
19 | يَشَآءُۚ | yashau | er will. | شيا |
20 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
21 | عَلِيٌّ | aliyyun | (ist) Erhaben, | علو |
22 | حَكِيمٞ | hakimun | Allweise. | حكم |
Übersetzungen
Und keinem Menschen steht es zu, daß Allah zu ihm sprechen sollte, außer durch Eingebung oder hinter einem Vorhang oder, indem Er einen Boten schickt, um durch Sein Geheiß zu offenbaren, was Er will; Er ist Erhaben, Allweise.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und es steht keinem menschlichen Wesen zu, daß Allah zu ihm spricht, außer durch Eingeben (von Offenbarung) oder hinter einem Vorhang, oder indem Er einen Boten sendet, der (ihm) dann mit Seiner Erlaubnis (als Offenbarung) eingibt, was Er will. Gewiß, Er ist Erhaben und Allweise.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und es steht keinem Menschen zu, daß ALLAH zu ihm spricht außer durch Wahy oder von hinter einem Sichtschutz oder ER entsendet einen Gesandten, dann läßt ER Wahy mit Seiner Zustimmung zuteil werden, was ER will. Gewiß, ER ist allhöchst, allweise.
Amir Zaidan
|
Und es steht keinem Menschen zu, daß Gott zu ihm spricht, es sei denn durch Offenbarung oder hinter einem Vorhang, oder indem Er einen Boten sendet, der (ihm) dann mit seiner Erlaubnis offenbart, was Er will. Er ist erhaben und weise.
Adel Theodor Khoury
|
Keinem Menschen steht es zu, daß Allah zu ihm sprechen sollte, außer durch Offenbarung oder hinter einem Schleier oder indem Er einen Boten schickt, zu offenbaren auf Sein Geheiß, was Ihm gefällt; Er ist erhaben, allweise.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und es steht keinem Menschen (baschar) an, daß Allah mit ihm spricht, es sei denn (mittelbar) durch Eingebung (wahyan), oder hinter einem Vorhang, oder indem er einen Boten sendet, der ihm dann mit seiner Erlaubnis eingibt, was er will. Er ist erhaben und weise.
Rudi Paret
|
Es steht keinem Menschen zu, daß Gott zu ihm spricht, es sei denn durch Eingebung oder hinter einer Trennwand, oder indem Er einen Boten schickt, der mit Seiner Erlaubnis eingibt, was Er will. Er ist erhaben und weise.
Al-Azhar Universität
|
Nicht war es einem Menschen vergönnt, dass Gott ihn anredete, außer nur durch ein Gesicht, oder hinter einem Vorhang, oder er sendet einen Boten, dass er anzeige mit seiner Erlaubnis, was er will; denn er ist hoch erhaben und allweise.
Lion Ullmann (1865)
|
Und nicht kommt es einem Menschen zu, dass Allah ihm etwas mitteilt, es sei denn in Offenbarung oder hinter einem Vorhang. Oder er entsendet einen Gesandten, um mit seiner Erlaubnis zu offenbaren, was er will. Er ist hoch und weise.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞وَمَا | wama | Und nicht | |
2 | كَانَ | kana | ist | كون |
3 | لِبَشَرٍ | libasharin | für ein menschliches Wesen, | بشر |
4 | أَن | an | dass | |
5 | يُكَلِّمَهُ | yukallimahu | zu ihm spricht | كلم |
6 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
7 | إِلَّا | illa | außer | |
8 | وَحۡيًا | wahyan | (durch) Eingeben | وحي |
9 | أَوۡ | aw | oder | |
10 | مِن | min | von | |
11 | وَرَآيِٕ | warai | hinter | وري |
12 | حِجَابٍ | hijabin | einem Vorhang | حجب |
13 | أَوۡ | aw | oder | |
14 | يُرۡسِلَ | yur'sila | (indem) er sendet | رسل |
15 | رَسُولٗا | rasulan | einen Boten, | رسل |
16 | فَيُوحِيَ | fayuhiya | der eingibt | وحي |
17 | بِإِذۡنِهِۦ | bi-idh'nihi | mit seiner Erlaubnis, | اذن |
18 | مَا | ma | was | |
19 | يَشَآءُۚ | yashau | er will. | شيا |
20 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
21 | عَلِيٌّ | aliyyun | (ist) Erhaben, | علو |
22 | حَكِيمٞ | hakimun | Allweise. | حكم |
Übersetzungen
Und keinem Menschen steht es zu, daß Allah zu ihm sprechen sollte, außer durch Eingebung oder hinter einem Vorhang oder, indem Er einen Boten schickt, um durch Sein Geheiß zu offenbaren, was Er will; Er ist Erhaben, Allweise.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und es steht keinem menschlichen Wesen zu, daß Allah zu ihm spricht, außer durch Eingeben (von Offenbarung) oder hinter einem Vorhang, oder indem Er einen Boten sendet, der (ihm) dann mit Seiner Erlaubnis (als Offenbarung) eingibt, was Er will. Gewiß, Er ist Erhaben und Allweise.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und es steht keinem Menschen zu, daß ALLAH zu ihm spricht außer durch Wahy oder von hinter einem Sichtschutz oder ER entsendet einen Gesandten, dann läßt ER Wahy mit Seiner Zustimmung zuteil werden, was ER will. Gewiß, ER ist allhöchst, allweise.
Amir Zaidan
|
Und es steht keinem Menschen zu, daß Gott zu ihm spricht, es sei denn durch Offenbarung oder hinter einem Vorhang, oder indem Er einen Boten sendet, der (ihm) dann mit seiner Erlaubnis offenbart, was Er will. Er ist erhaben und weise.
Adel Theodor Khoury
|
Keinem Menschen steht es zu, daß Allah zu ihm sprechen sollte, außer durch Offenbarung oder hinter einem Schleier oder indem Er einen Boten schickt, zu offenbaren auf Sein Geheiß, was Ihm gefällt; Er ist erhaben, allweise.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und es steht keinem Menschen (baschar) an, daß Allah mit ihm spricht, es sei denn (mittelbar) durch Eingebung (wahyan), oder hinter einem Vorhang, oder indem er einen Boten sendet, der ihm dann mit seiner Erlaubnis eingibt, was er will. Er ist erhaben und weise.
Rudi Paret
|
Es steht keinem Menschen zu, daß Gott zu ihm spricht, es sei denn durch Eingebung oder hinter einer Trennwand, oder indem Er einen Boten schickt, der mit Seiner Erlaubnis eingibt, was Er will. Er ist erhaben und weise.
Al-Azhar Universität
|
Nicht war es einem Menschen vergönnt, dass Gott ihn anredete, außer nur durch ein Gesicht, oder hinter einem Vorhang, oder er sendet einen Boten, dass er anzeige mit seiner Erlaubnis, was er will; denn er ist hoch erhaben und allweise.
Lion Ullmann (1865)
|
Und nicht kommt es einem Menschen zu, dass Allah ihm etwas mitteilt, es sei denn in Offenbarung oder hinter einem Vorhang. Oder er entsendet einen Gesandten, um mit seiner Erlaubnis zu offenbaren, was er will. Er ist hoch und weise.
Max Henning
|