« »
وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِىٍّۢ مِّنۢ بَعْدِهِۦ وَتَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّۢ مِّن سَبِيلٍۢ
Waman yudlili Allahu fama lahu min waliyyin min baAAdihi watara alththalimeena lamma raawoo alAAathaba yaqooloona hal ila maraddin min sabeelin
Wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat keinen Schutzherrn nach Ihm. Und du siehst, wie die Ungerechten, wenn sie die Strafe sehen, sagen: "Gibt es denn einen Weg zur Rückkehr?"

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمَن waman Und wen
2 يُضۡلِلِ yud'lili in die Irre gehen lässt ضلل
3 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
4 فَمَا fama so nicht
5 لَهُۥ lahu (gibt es) für ihn
6 مِن min an
7 وَلِيّٖ waliyyin Schutzherrn ولي
8 مِّنۢ min von
9 بَعۡدِهِۦۗ ba'dihi nach ihm. بعد
10 وَتَرَى watara Und du siehst راي
11 ٱلظَّلِمِينَ al-zalimina die Ungerechten, ظلم
12 لَمَّا lamma wenn
13 رَأَوُاْ ra-awu sie sehen راي
14 ٱلۡعَذَابَ al-'adhaba die Strafe, عذب
15 يَقُولُونَ yaquluna sagen: قول
16 هَلۡ hal "(Gibt es)
17 إِلَى ila zu
18 مَرَدّٖ maraddin einer Rückkehr ردد
19 مِّن min an
20 سَبِيلٖ sabilin einem Weg?" سبل