وَمَآ أَصَٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٍۢ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍۢ
Wama asabakum min museebatin fabima kasabat aydeekum wayaAAfoo AAan katheerin
Und was immer euch an Unglück trifft, es ist für das, was eure Hände erworben haben. Und Er verzeiht vieles.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَآ | wama | Und was | |
2 | أَصَبَكُم | asabakum | euch trifft | صوب |
3 | مِّن | min | an | |
4 | مُّصِيبَةٖ | musibatin | Unglück, | صوب |
5 | فَبِمَا | fabima | (ist) für das, was | |
6 | كَسَبَتۡ | kasabat | erworben haben | كسب |
7 | أَيۡدِيكُمۡ | aydikum | eure Hände. | يدي |
8 | وَيَعۡفُواْ | waya'fu | Und er verzeiht | عفو |
9 | عَن | an | an | |
10 | كَثِيرٖ | kathirin | vieles. | كثر |
Übersetzungen
Und was euch an Unglück treffen mag, es erfolgt auf Grund dessen, was eure Hände gewirkt haben. Und Er vergibt vieles.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und was immer euch an Unglück trifft, es ist für das, was eure Hände erworben haben. Und Er verzeiht vieles.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und was euch an Unglück traf, ist wegen dem, was ihr eigenhändig erwarbt. Und ER vergibt vieles.
Amir Zaidan
|
Und was immer euch an Unglück trifft, es ist für das, was eure I lande erworben haben. Und Er übergeht wohl vieles.
Adel Theodor Khoury
|
Was euch an Unglück treffen mag, es erfolgt ob dessen, was eure Hände gewirkt haben. Und Er vergibt vieles,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wenn euch ein Unglück trifft, so (trifft es euch zur Strafe) für das, was eure Hände (an Sünde) begangen haben, während er (gleichzeitig) gegen vieles nachsichtig ist (und es auf sich beruhen läßt).
Rudi Paret
|
Was euch an Unheil geschieht, rührt von euren bösen Taten her. Gott vergibt jedoch viele üble Taten.
Al-Azhar Universität
|
Was immer für ein Unglück euch befallen mag, so kommt es euch durch das Verdienst eurer Hände Werk, und dabei verzeiht er euch noch vieles.
Lion Ullmann (1865)
|
Und was euch an Unglück trifft, das geht auf eure Taten zurück; und er vergibt viel.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَآ | wama | Und was | |
2 | أَصَبَكُم | asabakum | euch trifft | صوب |
3 | مِّن | min | an | |
4 | مُّصِيبَةٖ | musibatin | Unglück, | صوب |
5 | فَبِمَا | fabima | (ist) für das, was | |
6 | كَسَبَتۡ | kasabat | erworben haben | كسب |
7 | أَيۡدِيكُمۡ | aydikum | eure Hände. | يدي |
8 | وَيَعۡفُواْ | waya'fu | Und er verzeiht | عفو |
9 | عَن | an | an | |
10 | كَثِيرٖ | kathirin | vieles. | كثر |
Übersetzungen
Und was euch an Unglück treffen mag, es erfolgt auf Grund dessen, was eure Hände gewirkt haben. Und Er vergibt vieles.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und was immer euch an Unglück trifft, es ist für das, was eure Hände erworben haben. Und Er verzeiht vieles.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und was euch an Unglück traf, ist wegen dem, was ihr eigenhändig erwarbt. Und ER vergibt vieles.
Amir Zaidan
|
Und was immer euch an Unglück trifft, es ist für das, was eure I lande erworben haben. Und Er übergeht wohl vieles.
Adel Theodor Khoury
|
Was euch an Unglück treffen mag, es erfolgt ob dessen, was eure Hände gewirkt haben. Und Er vergibt vieles,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wenn euch ein Unglück trifft, so (trifft es euch zur Strafe) für das, was eure Hände (an Sünde) begangen haben, während er (gleichzeitig) gegen vieles nachsichtig ist (und es auf sich beruhen läßt).
Rudi Paret
|
Was euch an Unheil geschieht, rührt von euren bösen Taten her. Gott vergibt jedoch viele üble Taten.
Al-Azhar Universität
|
Was immer für ein Unglück euch befallen mag, so kommt es euch durch das Verdienst eurer Hände Werk, und dabei verzeiht er euch noch vieles.
Lion Ullmann (1865)
|
Und was euch an Unglück trifft, das geht auf eure Taten zurück; und er vergibt viel.
Max Henning
|