« »
شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحًۭا وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِۦٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓ أَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا۟ فِيهِ كَبُرَ عَلَى ٱلْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ٱللَّهُ يَجْتَبِىٓ إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
SharaAAa lakum mina alddeeni ma wassa bihi noohan waallathee awhayna ilayka wama wassayna bihi ibraheema wamoosa waAAeesa an aqeemoo alddeena wala tatafarraqoo feehi kabura AAala almushrikeena ma tadAAoohum ilayhi Allahu yajtabee ilayhi man yashao wayahdee ilayhi man yuneebu
Er hat euch von der Religion festgelegt, was Er Nuh anbefahl und was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben und was Wir Ibrahim, Musa und 'Isa anbefahlen: Haltet die (Vorschriften der) Religion ein und spaltet euch nicht darin (in Gruppen). Den Götzendienern setzt das schwer zu, wozu du sie aufrufst. Allah erwählt dazu, wen Er will, und leitet dazu, wer sich (Ihm) reuig zuwendet.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞شَرَعَ shara'a Er hat festgelegt شرع
2 لَكُم lakum euch
3 مِّنَ mina von
4 ٱلدِّينِ al-dini der Religion, دين
5 مَا ma was
6 وَصَّى wassa er anbefahl وصي
7 بِهِۦ bihi damit
8 نُوحٗا nuhan Nuh
9 وَٱلَّذِيٓ wa-alladhi und das, was
10 أَوۡحَيۡنَآ awhayna wir eingegeben haben وحي
11 إِلَيۡكَ ilayka dir
12 وَمَا wama und was
13 وَصَّيۡنَا wassayna wir anbefahlen وصي
14 بِهِۦٓ bihi damit
15 إِبۡرَهِيمَ ib'rahima Ibrahim
16 وَمُوسَى wamusa und Musa
17 وَعِيسَىٓۖ wa'isa und 'Isa,
18 أَنۡ an dass:
19 أَقِيمُواْ aqimu "Haltet ein قوم
20 ٱلدِّينَ al-dina die Religion دين
21 وَلَا wala und nicht
22 تَتَفَرَّقُواْ tatafarraqu spaltet euch فرق
23 فِيهِۚ fihi darin.
24 كَبُرَ kabura Es ist schwer كبر
25 عَلَى ala für
26 ٱلۡمُشۡرِكِينَ al-mush'rikina die Polytheisten, شرك
27 مَا ma was
28 تَدۡعُوهُمۡ tad'uhum du sie aufrust دعو
29 إِلَيۡهِۚ ilayhi dazu.
30 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
31 يَجۡتَبِيٓ yajtabi erwählt جبي
32 إِلَيۡهِ ilayhi dazu,
33 مَن man wen
34 يَشَآءُ yashau er will شيا
35 وَيَهۡدِيٓ wayahdi und leitet هدي
36 إِلَيۡهِ ilayhi dazu,
37 مَن man wer
38 يُنِيبُ yunibu sich reuig zuwendet. نوب