« »
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ فَٱسْتَقِيمُوٓا۟ إِلَيْهِ وَٱسْتَغْفِرُوهُ وَوَيْلٌۭ لِّلْمُشْرِكِينَ
Qul innama ana basharun mithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun faistaqeemoo ilayhi waistaghfiroohu wawaylun lilmushrikeena
Sag: Gewiß, ich bin ja nur ein menschliches Wesen wie ihr; mir wird (als Offenbarung) eingegeben, daß euer Gott nur ein Einziger Gott ist. So richtet euch zu Ihm hin und bittet Ihn um Vergebung. Und wehe den Götzendienern,

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قُلۡ qul Sag: قول
2 إِنَّمَآ innama "Nur
3 أَنَا۠ ana ich
4 بَشَرٞ basharun (bin) ein menschliches Wesen بشر
5 مِّثۡلُكُمۡ mith'lukum wie ihr, مثل
6 يُوحَىٓ yuha eingegeben wird وحي
7 إِلَيَّ ilayya mir,
8 أَنَّمَآ annama dass
9 إِلَهُكُمۡ ilahukum euer Gott اله
10 إِلَهٞ ilahun (ist) Gott, اله
11 وَحِدٞ wahidun einer وحد
12 فَٱسۡتَقِيمُوٓاْ fa-is'taqimu so richtet euch hin قوم
13 إِلَيۡهِ ilayhi zu ihm
14 وَٱسۡتَغۡفِرُوهُۗ wa-is'taghfiruhu und bittet ihn um Vergebung." غفر
15 وَوَيۡلٞ wawaylun Und wehe
16 لِّلۡمُشۡرِكِينَ lil'mush'rikina den Polytheisten, شرك