أَلَآ إِنَّهُمْ فِى مِرْيَةٍۢ مِّن لِّقَآءِ رَبِّهِمْ أَلَآ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۢ مُّحِيطٌۢ
Ala innahum fee miryatin min liqai rabbihim ala innahu bikulli shayin muheetun
Sicherlich, sie sind im Zweifel über die Begegnung mit ihrem Herrn. Sicherlich, Er umfaßt doch alles.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَلَآ | ala | Sicherlich, | |
2 | إِنَّهُمۡ | innahum | wahrlich, sie | |
3 | فِي | fi | (sind) in | |
4 | مِرۡيَةٖ | mir'yatin | Zweifel | مري |
5 | مِّن | min | über | |
6 | لِّقَآءِ | liqai | (die) Begegnung | لقي |
7 | رَبِّهِمۡۗ | rabbihim | (mit) ihrem Herrn. | ربب |
8 | أَلَآ | ala | Sicherlich, | |
9 | إِنَّهُۥ | innahu | wahrlich, er | |
10 | بِكُلِّ | bikulli | über alle | كلل |
11 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge | شيا |
12 | مُّحِيطُۢ | muhitun | (ist) Allumfassend. | حوط |
Übersetzungen
Doch sie hegen Zweifel an der Begegnung mit ihrem Herrn. Wahrlich, Er umfaßt alle Dinge.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sicherlich, sie sind im Zweifel über die Begegnung mit ihrem Herrn. Sicherlich, Er umfaßt doch alles.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ja! Sie sind doch im Zweifel über die Begegnung mit ihrem HERRN. Ja! ER ist alles zweifelsohne allumfassend.
Amir Zaidan
|
Aber siehe, sie hegen Zweifel über die Begegnung mit ihrem Herrn. Siehe, Er umfaßt doch alle Dinge.
Adel Theodor Khoury
|
Höret! sie sind im Zweifel über die Begegnung mit ihrem Herrn. Siehe, Er umfaßt alle Dinge.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Aber) sie sind ja (überhaupt) im Zweifel darüber, (dereinst) ihrem Herrn zu begegnen. Und er hat doch alles in seiner Gewalt.
Rudi Paret
|
Sie sind stark im Zweifel über die Begegnung mit ihrem Herrn. Er aber umfaßt alles.
Al-Azhar Universität
|
Sind sie nicht im Zweifel hinsichtlich des einstigen Zusammentreffens mit ihrem Herrn? umfasst er denn nicht alle Dinge?
Lion Ullmann (1865)
|
Gewiss, sie sind über die Begegnung mit ihrem Herrn in Zweifel. Gewiss, er umgibt alle Dinge.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَلَآ | ala | Sicherlich, | |
2 | إِنَّهُمۡ | innahum | wahrlich, sie | |
3 | فِي | fi | (sind) in | |
4 | مِرۡيَةٖ | mir'yatin | Zweifel | مري |
5 | مِّن | min | über | |
6 | لِّقَآءِ | liqai | (die) Begegnung | لقي |
7 | رَبِّهِمۡۗ | rabbihim | (mit) ihrem Herrn. | ربب |
8 | أَلَآ | ala | Sicherlich, | |
9 | إِنَّهُۥ | innahu | wahrlich, er | |
10 | بِكُلِّ | bikulli | über alle | كلل |
11 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge | شيا |
12 | مُّحِيطُۢ | muhitun | (ist) Allumfassend. | حوط |
Übersetzungen
Doch sie hegen Zweifel an der Begegnung mit ihrem Herrn. Wahrlich, Er umfaßt alle Dinge.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sicherlich, sie sind im Zweifel über die Begegnung mit ihrem Herrn. Sicherlich, Er umfaßt doch alles.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ja! Sie sind doch im Zweifel über die Begegnung mit ihrem HERRN. Ja! ER ist alles zweifelsohne allumfassend.
Amir Zaidan
|
Aber siehe, sie hegen Zweifel über die Begegnung mit ihrem Herrn. Siehe, Er umfaßt doch alle Dinge.
Adel Theodor Khoury
|
Höret! sie sind im Zweifel über die Begegnung mit ihrem Herrn. Siehe, Er umfaßt alle Dinge.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Aber) sie sind ja (überhaupt) im Zweifel darüber, (dereinst) ihrem Herrn zu begegnen. Und er hat doch alles in seiner Gewalt.
Rudi Paret
|
Sie sind stark im Zweifel über die Begegnung mit ihrem Herrn. Er aber umfaßt alles.
Al-Azhar Universität
|
Sind sie nicht im Zweifel hinsichtlich des einstigen Zusammentreffens mit ihrem Herrn? umfasst er denn nicht alle Dinge?
Lion Ullmann (1865)
|
Gewiss, sie sind über die Begegnung mit ihrem Herrn in Zweifel. Gewiss, er umgibt alle Dinge.
Max Henning
|