وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَدْعُونَ مِن قَبْلُ وَظَنُّوا۟ مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍۢ
Wadalla AAanhum ma kanoo yadAAoona min qablu wathannoo ma lahum min maheesin
Und entschwunden wird ihnen sein, was sie zuvor anzurufen pflegten, und sie werden überzeugt sein, daß es für sie kein Entrinnen gibt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَضَلَّ | wadalla | Und entschwunden wird sein | ضلل |
2 | عَنۡهُم | anhum | ihnen, | |
3 | مَّا | ma | was | |
4 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
5 | يَدۡعُونَ | yad'una | am anrufen | دعو |
6 | مِن | min | von | |
7 | قَبۡلُۖ | qablu | vorher | قبل |
8 | وَظَنُّواْ | wazannu | und sie überzeugt sein, | ظنن |
9 | مَا | ma | (dass) nicht | |
10 | لَهُم | lahum | für sie | |
11 | مِّن | min | (gibt es) an | |
12 | مَّحِيصٖ | mahisin | Entrinnen. | حيص |
Übersetzungen
Und alles, was sie zuvor anzurufen pflegten, wird sie im Stich lassen, und sie werden einsehen, daß sie keine Zuflucht haben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und entschwunden wird ihnen sein, was sie zuvor anzurufen pflegten, und sie werden überzeugt sein, daß es für sie kein Entrinnen gibt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und ihnen ist abhanden gegangen, woran sie vorher Bittgebete zu richten pflegten. Und sie glaubten, daß es für sie kein Entrinnen mehr gibt.
Amir Zaidan
|
Und ihnen ist entschwunden, was sie früher anzurufen pflegten, und sie erwarten, daß es für sie kein Entrinnen gibt.
Adel Theodor Khoury
|
Und alles, was sie zuvor anzurufen pflegten, wird sie im Stiche lassen, und sie werden einsehen, laß sie keine Zuflucht haben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und ihnen ist entschwunden (und zu nichts geworden), wozu sie früher gebetet hatten. Und sie machen sich darauf gefaßt, daß es für sie kein Entrinnen gibt.
Rudi Paret
|
Ihnen war entfallen, was sie damals angebetet hatten, und sie waren davon überzeugt, daß sie keinen Ausweg hätten.
Al-Azhar Universität
|
denn es entschwinden ihnen die Götzen, welche sie früher angerufen; sie werden es aber einsehen, dass sie keineswegs der Strafe entgehen können.
Lion Ullmann (1865)
|
Und abgeschweift ist von ihnen, was sie zuvor anriefen, und sie sehen ein, dass ihnen kein Entrinnen ist.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَضَلَّ | wadalla | Und entschwunden wird sein | ضلل |
2 | عَنۡهُم | anhum | ihnen, | |
3 | مَّا | ma | was | |
4 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
5 | يَدۡعُونَ | yad'una | am anrufen | دعو |
6 | مِن | min | von | |
7 | قَبۡلُۖ | qablu | vorher | قبل |
8 | وَظَنُّواْ | wazannu | und sie überzeugt sein, | ظنن |
9 | مَا | ma | (dass) nicht | |
10 | لَهُم | lahum | für sie | |
11 | مِّن | min | (gibt es) an | |
12 | مَّحِيصٖ | mahisin | Entrinnen. | حيص |
Übersetzungen
Und alles, was sie zuvor anzurufen pflegten, wird sie im Stich lassen, und sie werden einsehen, daß sie keine Zuflucht haben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und entschwunden wird ihnen sein, was sie zuvor anzurufen pflegten, und sie werden überzeugt sein, daß es für sie kein Entrinnen gibt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und ihnen ist abhanden gegangen, woran sie vorher Bittgebete zu richten pflegten. Und sie glaubten, daß es für sie kein Entrinnen mehr gibt.
Amir Zaidan
|
Und ihnen ist entschwunden, was sie früher anzurufen pflegten, und sie erwarten, daß es für sie kein Entrinnen gibt.
Adel Theodor Khoury
|
Und alles, was sie zuvor anzurufen pflegten, wird sie im Stiche lassen, und sie werden einsehen, laß sie keine Zuflucht haben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und ihnen ist entschwunden (und zu nichts geworden), wozu sie früher gebetet hatten. Und sie machen sich darauf gefaßt, daß es für sie kein Entrinnen gibt.
Rudi Paret
|
Ihnen war entfallen, was sie damals angebetet hatten, und sie waren davon überzeugt, daß sie keinen Ausweg hätten.
Al-Azhar Universität
|
denn es entschwinden ihnen die Götzen, welche sie früher angerufen; sie werden es aber einsehen, dass sie keineswegs der Strafe entgehen können.
Lion Ullmann (1865)
|
Und abgeschweift ist von ihnen, was sie zuvor anriefen, und sie sehen ein, dass ihnen kein Entrinnen ist.
Max Henning
|