بَشِيرًۭا وَنَذِيرًۭا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
Basheeran wanatheeran faaAArada aktharuhum fahum la yasmaAAoona
als Frohboten und als Warner. Aber die meisten von ihnen wenden sich ab, so daß sie nicht hören.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | بَشِيرٗا | bashiran | (als) Frohboten | بشر |
2 | وَنَذِيرٗا | wanadhiran | und Warner, | نذر |
3 | فَأَعۡرَضَ | fa-a'rada | aber wenden sich ab | عرض |
4 | أَكۡثَرُهُمۡ | aktharuhum | (die) Meisten von ihnen, | كثر |
5 | فَهُمۡ | fahum | so sie | |
6 | لَا | la | nicht | |
7 | يَسۡمَعُونَ | yasma'una | hören. | سمع |
Übersetzungen
als Bringer froher Botschaft und Warner. Doch die meisten von ihnen kehren sich (von ihm) ab, so daß sie (ihn) nicht hören.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
als Frohboten und als Warner. Aber die meisten von ihnen wenden sich ab, so daß sie nicht hören.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Es ist ein Warner und ein Überbringer froher Botschaft. Doch dann wandten sich die meisten ab, sie hören nicht zu.
Amir Zaidan
|
Als Freudenbote und Warner. Aber die meisten von ihnen wenden sich ab, so daß sie nicht hören.
Adel Theodor Khoury
|
Bringer froher Botschaft und Warner. Doch die meisten von ihnen kehren sich ab, so daß sie nicht hören.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Wir haben dich mit dieser Offenbarungsschrift) als Verkünder froher Botschaft und als Warner (zu deinen Landsleuten gesandt). Aber die meisten von ihnen wandten sich ab, so daß sie nicht hören.
Rudi Paret
|
Er stellt frohe Botschaft und Warnung dar. Die meisten jedoch wandten sich von ihm ab, als hörten sie nicht.
Al-Azhar Universität
|
Er verkündet Gutes und droht Böses an; aber die meisten wenden sich ab und hören nicht auf ihn.
Lion Ullmann (1865)
|
ein Freudenbote und ein Warner, doch die meisten von ihnen kehren sich ab und hören nicht.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | بَشِيرٗا | bashiran | (als) Frohboten | بشر |
2 | وَنَذِيرٗا | wanadhiran | und Warner, | نذر |
3 | فَأَعۡرَضَ | fa-a'rada | aber wenden sich ab | عرض |
4 | أَكۡثَرُهُمۡ | aktharuhum | (die) Meisten von ihnen, | كثر |
5 | فَهُمۡ | fahum | so sie | |
6 | لَا | la | nicht | |
7 | يَسۡمَعُونَ | yasma'una | hören. | سمع |
Übersetzungen
als Bringer froher Botschaft und Warner. Doch die meisten von ihnen kehren sich (von ihm) ab, so daß sie (ihn) nicht hören.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
als Frohboten und als Warner. Aber die meisten von ihnen wenden sich ab, so daß sie nicht hören.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Es ist ein Warner und ein Überbringer froher Botschaft. Doch dann wandten sich die meisten ab, sie hören nicht zu.
Amir Zaidan
|
Als Freudenbote und Warner. Aber die meisten von ihnen wenden sich ab, so daß sie nicht hören.
Adel Theodor Khoury
|
Bringer froher Botschaft und Warner. Doch die meisten von ihnen kehren sich ab, so daß sie nicht hören.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Wir haben dich mit dieser Offenbarungsschrift) als Verkünder froher Botschaft und als Warner (zu deinen Landsleuten gesandt). Aber die meisten von ihnen wandten sich ab, so daß sie nicht hören.
Rudi Paret
|
Er stellt frohe Botschaft und Warnung dar. Die meisten jedoch wandten sich von ihm ab, als hörten sie nicht.
Al-Azhar Universität
|
Er verkündet Gutes und droht Böses an; aber die meisten wenden sich ab und hören nicht auf ihn.
Lion Ullmann (1865)
|
ein Freudenbote und ein Warner, doch die meisten von ihnen kehren sich ab und hören nicht.
Max Henning
|